Or have they devised [some] affair? But indeed, We are devising [a plan]. [43:79]
Saheeh International
Am abramoo amran fainna mubrimoona [43:79]
English Transliteration
A mos vëndosët për ndonjë çështje (grackë kundër Muhammedit), por edhe Ne kemivendosur (ta ndihmojmë). [43:79]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ne$ undin ticeôkep. Ula d Nekwni Neppandi. [43:79]
At Mensur - Ramdane At Mansour
অথবা তারা কি কোনো ব্যাপারে সিদ্ধান্ত করে ফেলেছে? কিন্ত বাস্তবে আমরাই সিদ্ধান্তকারী। [43:79]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Ako oni pletu zamke, i Mi ćemo zamke njima postaviti. [43:79]
Korkut - Besim Korkut
他們已決定一件事了嗎?我也必決定一件事。 [43:79]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hebben de ongeloovigen een stelsel opgemaakt, om onzen profeet te verschalken? [43:79]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ont-ils pris quelque décision [entre eux]? Car c'est Nous qui décidons! [43:79]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Oder entschlossen sie sich zu einem Ding?! Gewiß, WIR entschlossen Uns auch. [43:79]
Zaidan - Amir Zaidan
क्या उन लोगों ने कोई बात ठान ली है हमने भी (कुछ ठान लिया है) [43:79]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Hanno voluto tendere le loro trame? Anche Noi abbiamo tramato. [43:79]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれら(マッカの多神教徒たち)は,(使徒に対し)策謀を張り廻らしたつもりだろうが,われこそ,(かれらに対して策謀を)廻らしてある。 [43:79]
Anonymous
그들 스스로 음모를 꾸몄으 나 하나님은 승리케 하였노라 [43:79]
Korean - Anonymous
Bahkan mereka (yang kafir) itu telah mengambil keputusan menjalankan satu rancangan (hendak membunuh Rasul Kami), maka Kami juga mengambil keputusan (menggagalkan rancangan mereka). [43:79]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
يا در كارى ابرام ورزيدهاند؟ ما [نيز] ابرام مىورزيم. [79:43]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Quê! Porventura, tramaram alguma artimanha? Sabei que a desbarataremos! [43:79]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Неужели они [многобожники] приняли (какое-либо) дело (чтобы действовать против истины, которую Мы доставили до них)? Поистине же, Мы тоже приняли решение (воздать им наказанием). [43:79]
Абу Адель - Abu Adel
Ma waxbayse gooyeen Gaaladu oo amar ah (dhibka Nabiga) anaguna waxbaan goynaynaa (ciqaabtooda). [43:79]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡Cómo! --¿es que pueden esos [que niegan la verdad] determinar lo que debería ser [la verdad]? [No,] pues ciertamente somos Nosotros quienes determinamos [todas las cosas]. [43:79]
Asad - Muhammad Asad
Au waliweza kupitisha amri yao? Bali ni Sisi ndio tunao pitisha. [43:79]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onlar, kafirlikte ısrar ettiler, biz de onları cezalandırmada ısrar edeceğiz. [43:79]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کیا انہوں نے کسی کام کا پختہ اراده کرلیا ہے تو یقین مانو کہ ہم بھی پختہ کام کرنے والے ہیں [79:43]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ёки улар бирон ишга қарор қилдиларми? Бас, Биз, албатта, қарор қилгувчимиз. [43:79]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«أم» المنقطعة، وجملة «فإنَّا مبرمون» معطوفة على جملة «أبرموا».
بل أأحْكمَ هؤلاء المشركون أمرًا يكيدون به الحق الذي جئناهم به؟ فإنا مدبِّرون لهم ما يجزيهم من العذاب والنكال.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex