Verse 31 in Chapter Ad-Dukhan

From Pharaoh. Indeed, he was a haughty one among the transgressors.

Saheeh International
Arabic/عربي

مِن فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيًۭا مِّنَ ٱلْمُسْرِفِينَ [31:44]

رواية ورش

English Transliteration

Min firAAawna innahu kana AAaliyan mina almusrifeena [44:31]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Prej faraonit. Vërtet ai ishte mizor i pakufishëm. [44:31]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

si Ferâun, i illan, s tidep, d amnefxi ger imaâfan. [44:31]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

ফির'আউনের থেকে। নিঃসন্দেহ সে ছিল মহাউদ্ধত, সীমালংঘনকারীদের অন্তর্ভুক্ত। [44:31]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

od faraona – on je bio gord, jedan od onih koji su u zlu svaku mjeru prevršili – [44:31]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

法老的刑罰。他確是高傲的,確是過份的。 [44:31]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Van Pharao; want hij was hoovaardig en een zondaar. [44:31]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

de Pharaon qui était hautain et outrancier. [44:31]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

von Pharao. Gewiß, er war ein Arroganter von den Maßlosen. [44:31]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

वह बेशक सरकश और हद से बाहर निकल गया था [44:31]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

da Faraone che era tiranno e prevaricatore. [44:31]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

フィルアウンから(救い出した)。本当にかれは,高慢で無法者であった。 [44:31]

Anonymous

Korean/한국어

파라오로 부터라 실로 그는 오만한 죄인이라 [44:31]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dari penindasan Firaun, sesungguhnya ia adalah seorang yang sombong takbur lagi terbilang dari orang-orang yang melampaui batas (dalam keganasan dan kekejamannya). [44:31]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

از [دست‌] فرعون كه متكبّرى از افراطكاران بود. [31:44]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Infligido pelo Faraó; em verdade, ele foi um déspota, e se contava entre os transgressores. [44:31]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(которое исходило) от Фараона (когда убивались их сыны и порабощались женщины). Ведь поистине он [Фараон] был высокомерным тираном, и (также был он) из числа излишествующих (в неверии и зле). [44:31]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

(Fircoombaan ka korinay) wuxuuna ahaa isla weyne xadgudbayaasha ka mid ah. [44:31]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

de Faraón, que era prominente entre los que se dilapidan a sí mismos; [44:31]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Ya Firauni. Hakika yeye alikuwa jeuri katika wenye kupindukia mipaka. [44:31]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Firavun'dan; şüphe yok ki o haddi aşanlardan yücelik satan, ululanan biriydi. [44:31]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

(جو) فرعون کی طرف سے (ہو رہی) تھی۔ فیالواقع وه سرکش اور حد سے گزر جانے والوں میں سے تھا [31:44]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Фиръавндан нажот бердик. Албатта, у мутакаббир ва ҳаддидан ошганлардан эди. (Фиръавн ва қавмини ҳалок қилиш билан биз Бани Исроилни азобдан озод этдик. Улар унинг қавми қўл остида азоб чекар эдилар.) [44:31]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجار «من فرعون» بدل من الجار قبله، ويتعلق بما تعلق به، وجملة «إنه كان» حالية من «فرعون»، الجار «من المسرفين» متعلق بخبر ثان لـ«كان».

Tafsir (arabic)

من فرعون، إنه كان جبارًا من المشركين، مسرفًا في العلو والتكبر على عباد الله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex