فَأْتُوا۟ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ [36:44]
رواية ورش
Fatoo biabaina in kuntum sadiqeena [44:36]
English Transliteration
Nëse jeni të vërtetë çka thoni (u thonë Muhammedit e besimtarëve), na sillni pra (në jetë) etërit tanë (të vdekur)! [44:36]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Awit ed imezwura nne$, ma tessawalem tidep"! [44:36]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''তাহলে আমাদের পিতৃপুরুষদের নিয়ে এস, যদি তোমরা সত্যবাদী হও।’’ [44:36]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
pretke naše nam dovedite, ako je istina to što govorite!" [44:36]
Korkut - Besim Korkut
你們把我們的祖先召喚回來吧,如果你們是說實話的。」 [44:36]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Breng dan onze voorvaderen tot het leven terug, indien gij de waarheid spreekt. [44:36]
Keyzer - Salomo Keyzer
Faites donc revenir nos ancêtres, si vous êtes véridiques». [44:36]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
So bringt unsere Ahnen, solltet ihr wahrhaftig sein!" [44:36]
Zaidan - Amir Zaidan
तो अगर तुम सच्चे हो तो हमारे बाप दादाओं को (ज़िन्दा करके) ले आओ [44:36]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Fate risorgere i nostri avi, se siete veritieri”. [44:36]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
もしあなたがた(の言葉)が真実なら,わたしたちの祖先を連れ戻してみなさい。」 [44:36]
Anonymous
그러므로 너희가 진실이라면우리 선조들을 되돌려 주라 하니 [44:36]
Korean - Anonymous
"(Jika tidak) maka bawakanlah datuk nenek kami (yang telah mati) kalau betul kamu orang-orang yang benar!" [44:36]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
اگر راست مىگوييد، پس پدران ما را [باز] آوريد. [36:44]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Fazei, então, voltar os nossos pais, se estiverdes certos! [44:36]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Приведите же (о, Мухаммад и те, кто вместе с тобой) отцов наших [предков], если вы говорите правду (что Аллах оживит тех, кто в могилах)». [44:36]
Абу Адель - Abu Adel
noo keena aabayowgano haddaad run sheegaysaan. [44:36]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Traed, si no, a nuestros antepasados [por testigos], si es verdad lo que decís!” [44:36]
Asad - Muhammad Asad
Basi warudisheni baba zetu, ikiwa nyinyi mnasema kweli. [44:36]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Doğru söylüyorsanız getirin babalarımızı bize. [44:36]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اگر تم سچے ہو تو ہمارے باپ دادوں کو لے آؤ [36:44]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Агар ростгўй бўлсангиз, ота-боболаримизни келтиринглар». [44:36]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فَأْتوا» مستأنفة في حيز القول السابق، وجملة «إن كنتم» مستأنفة، وجواب الشرط محذوف دل عليه ما قبله.
ويقولون أيضًا: فَأْتِ- يا محمد أنت ومَن معك- بآبائنا الذين قد ماتوا، إن كنتم صادقين في أن الله يبعث مَن في القبور أحياء.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex