Verse 35 in Chapter Ad-Dukhan

"There is not but our first death, and we will not be resurrected.

Saheeh International
Arabic/عربي

إِنْ هِىَ إِلَّا مَوْتَتُنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ [35:44]

رواية ورش

English Transliteration

In hiya illa mawtatuna aloola wama nahnu bimunshareena [44:35]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

“S’ka tjetër, vetëm ajo vdekja jonë e parë dhe ne nuk do të ringjallemi! [44:35]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

"Siwa tameppant nne$ tamezwarut, ur fella$ tanekra. [44:35]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''এইটি আমাদের প্রথমবারের মৃত্যু বৈ তো নয়, কাজেই আমরা তো আর পুনরুত্থিত হবো না। [44:35]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

"Postoji samo naša prva smrt, mi nećemo biti oživljeni; [44:35]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

「我們只有初次的死亡,我們不會復活。 [44:35]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zekerlijk zal ons bepaald einde geen ander dan onze eerste, natuurlijke dood wezen; nimmer zullen wij weder worden opgewekt. [44:35]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

«Il n'y a pour nous qu'une mort, la première. Et nous ne serons pas ressuscités. [44:35]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

"Es ist nur unser erster Tod und wir werden nie auferstehen. [44:35]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

कि हमें तो सिर्फ एक बार मरना है और फिर हम दोबारा (ज़िन्दा करके) उठाए न जाएँगे [44:35]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

“Non avremo altro che la prima morte e non saremo risuscitati. [44:35]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

「わたしたちは最初死ねば(2度と)起こされない。 [44:35]

Anonymous

Korean/한국어

우리가 한번 죽으면 다시 부활되지 않노라 [44:35]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

"Mati, hanyalah mati kita yang pertama (di dunia), dan kita tidak sekali-kali akan dibangkitkan hidup lagi (sesudah itu); [44:35]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

«جز مرگ نخستين، ديگر [واقعه‌اى‌] نيست و ما زنده‌شدنى نيستيم. [35:44]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Não há mais morte do que a nossa primeira, e jamais seremos ressuscitados! [44:35]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

«Есть только эта, первая наша смерть, и мы не будем воскрешены (для расчета и воздаяния)! [44:35]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

arrintu ma aha geerida hore mooyee, mana nihin kuwo la soobixin. [44:35]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

“¡Eso [hacia lo que vamos] no es más que nuestra primera [y única] muerte, y no seremos resucitados. [44:35]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hapana ila kufa kwetu mara ya kwanza tu, wala sisi hatufufuliwi. [44:35]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

İlk ölümümüzden başka ölüm yok bize ve biz, tekrar dirilmeyiz de. [44:35]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

کہ (آخری چیز) یہی ہماری پہلی بار (دنیا سے) مرجانا ہے اور ہم دوباره اٹھائے نہیں جائیں گے [35:44]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

«Биринчи ўлимимиздан бошқа ҳеч қандай ўлим йўқ ва биз қайта тирилтирилувчи эмасмиз. [44:35]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجملة مقول القول، «إن» نافية، و«إلا» للحصر ومبتدأ وخبر، «ما» نافية تعمل عمل ليس، والباء زائدة في خبرها.

Tafsir (arabic)

إن هؤلاء المشركين مِن قومك -أيها الرسول- ليقولون: ما هي إلا موتتنا التي نموتها، وهي الموتة الأولى والأخيرة، وما نحن بعد مماتنا بمبعوثين للحساب والثواب والعقاب.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex