إِنْ هِىَ إِلَّا مَوْتَتُنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ [35:44]
رواية ورش
In hiya illa mawtatuna aloola wama nahnu bimunshareena [44:35]
English Transliteration
“S’ka tjetër, vetëm ajo vdekja jonë e parë dhe ne nuk do të ringjallemi! [44:35]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
"Siwa tameppant nne$ tamezwarut, ur fella$ tanekra. [44:35]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''এইটি আমাদের প্রথমবারের মৃত্যু বৈ তো নয়, কাজেই আমরা তো আর পুনরুত্থিত হবো না। [44:35]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"Postoji samo naša prva smrt, mi nećemo biti oživljeni; [44:35]
Korkut - Besim Korkut
「我們只有初次的死亡,我們不會復活。 [44:35]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zekerlijk zal ons bepaald einde geen ander dan onze eerste, natuurlijke dood wezen; nimmer zullen wij weder worden opgewekt. [44:35]
Keyzer - Salomo Keyzer
«Il n'y a pour nous qu'une mort, la première. Et nous ne serons pas ressuscités. [44:35]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
"Es ist nur unser erster Tod und wir werden nie auferstehen. [44:35]
Zaidan - Amir Zaidan
कि हमें तो सिर्फ एक बार मरना है और फिर हम दोबारा (ज़िन्दा करके) उठाए न जाएँगे [44:35]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
“Non avremo altro che la prima morte e non saremo risuscitati. [44:35]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
「わたしたちは最初死ねば(2度と)起こされない。 [44:35]
Anonymous
우리가 한번 죽으면 다시 부활되지 않노라 [44:35]
Korean - Anonymous
"Mati, hanyalah mati kita yang pertama (di dunia), dan kita tidak sekali-kali akan dibangkitkan hidup lagi (sesudah itu); [44:35]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
«جز مرگ نخستين، ديگر [واقعهاى] نيست و ما زندهشدنى نيستيم. [35:44]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Não há mais morte do que a nossa primeira, e jamais seremos ressuscitados! [44:35]
El-Hayek - Samir El-Hayek
«Есть только эта, первая наша смерть, и мы не будем воскрешены (для расчета и воздаяния)! [44:35]
Абу Адель - Abu Adel
arrintu ma aha geerida hore mooyee, mana nihin kuwo la soobixin. [44:35]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
“¡Eso [hacia lo que vamos] no es más que nuestra primera [y única] muerte, y no seremos resucitados. [44:35]
Asad - Muhammad Asad
Hapana ila kufa kwetu mara ya kwanza tu, wala sisi hatufufuliwi. [44:35]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
İlk ölümümüzden başka ölüm yok bize ve biz, tekrar dirilmeyiz de. [44:35]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کہ (آخری چیز) یہی ہماری پہلی بار (دنیا سے) مرجانا ہے اور ہم دوباره اٹھائے نہیں جائیں گے [35:44]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
«Биринчи ўлимимиздан бошқа ҳеч қандай ўлим йўқ ва биз қайта тирилтирилувчи эмасмиз. [44:35]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجملة مقول القول، «إن» نافية، و«إلا» للحصر ومبتدأ وخبر، «ما» نافية تعمل عمل ليس، والباء زائدة في خبرها.
إن هؤلاء المشركين مِن قومك -أيها الرسول- ليقولون: ما هي إلا موتتنا التي نموتها، وهي الموتة الأولى والأخيرة، وما نحن بعد مماتنا بمبعوثين للحساب والثواب والعقاب.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex