إِنَّ هَٰٓؤُلَآءِ لَيَقُولُونَ [34:44]
رواية ورش
Inna haolai layaqooloona [44:34]
English Transliteration
E këta (populli yt) me siguri do të thonë: [44:34]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ih, widak la qqaôen: [44:34]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিঃসন্দেহ এরা তো বলেই থাকে -- [44:34]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A ovi, doista, govore: [44:34]
Korkut - Besim Korkut
這等人必定要說: [44:34]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarlijk deze bewoners van Mekka (ongeloovigen) zeggen: [44:34]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ceux-là (les Mecquois) disent: [44:34]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, diese sagen doch: [44:34]
Zaidan - Amir Zaidan
ये (कुफ्फ़ारे मक्का) (मुसलमानों से) कहते हैं [44:34]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Ora questi dicono: [44:34]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
さてこれら(マッカの偶像信者)は(愚かにも)言う。 [44:34]
Anonymous
이들은 말하도다 [44:34]
Korean - Anonymous
(Berbalik kepada kisah kaum musyrik penduduk Makkah, Allah berfirman): "Sesungguhnya mereka ini akan berkata (kepadamu - wahai Muhammad dan kepada pengikut-pengikutmu): [44:34]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
هر آينه اين [كافران] مىگويند: [34:44]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Em verdade, estes (os coraixitas) dizem: [44:34]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, вот эти [многобожники из числа арабов], конечно же, говорят: [44:34]
Абу Адель - Abu Adel
kuwaasi (Gaaladu) waxay dhihi. [44:34]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Y,] ciertamente, estas [gentes] dicen en verdad: [44:34]
Asad - Muhammad Asad
Hakika hawa wanasema: [44:34]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Gerçekten de şunlar elbette derler ki. [44:34]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یہ لوگ تو یہی کہتے ہیں [34:44]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, анавилар дерлар: [44:34]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجملة مستأنفة.
إن هؤلاء المشركين مِن قومك -أيها الرسول- ليقولون: ما هي إلا موتتنا التي نموتها، وهي الموتة الأولى والأخيرة، وما نحن بعد مماتنا بمبعوثين للحساب والثواب والعقاب.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex