الآية 35 من سورة الدخان

إِنْ هِىَ إِلَّا مَوْتَتُنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

"There is not but our first death, and we will not be resurrected. [44:35]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

In hiya illa mawtatuna aloola wama nahnu bimunshareena [44:35]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

“S’ka tjetër, vetëm ajo vdekja jonë e parë dhe ne nuk do të ringjallemi! [44:35]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

"Siwa tameppant nne$ tamezwarut, ur fella$ tanekra. [44:35]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''এইটি আমাদের প্রথমবারের মৃত্যু বৈ তো নয়, কাজেই আমরা তো আর পুনরুত্থিত হবো না। [44:35]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"Postoji samo naša prva smrt, mi nećemo biti oživljeni; [44:35]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

「我們只有初次的死亡,我們不會復活。 [44:35]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Zekerlijk zal ons bepaald einde geen ander dan onze eerste, natuurlijke dood wezen; nimmer zullen wij weder worden opgewekt. [44:35]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

«Il n'y a pour nous qu'une mort, la première. Et nous ne serons pas ressuscités. [44:35]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

"Es ist nur unser erster Tod und wir werden nie auferstehen. [44:35]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

कि हमें तो सिर्फ एक बार मरना है और फिर हम दोबारा (ज़िन्दा करके) उठाए न जाएँगे [44:35]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

“Non avremo altro che la prima morte e non saremo risuscitati. [44:35]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

「わたしたちは最初死ねば(2度と)起こされない。 [44:35]

Anonymous

الكورية/한국어

우리가 한번 죽으면 다시 부활되지 않노라 [44:35]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Mati, hanyalah mati kita yang pertama (di dunia), dan kita tidak sekali-kali akan dibangkitkan hidup lagi (sesudah itu); [44:35]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

«جز مرگ نخستين، ديگر [واقعه‌اى‌] نيست و ما زنده‌شدنى نيستيم. [35:44]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Não há mais morte do que a nossa primeira, e jamais seremos ressuscitados! [44:35]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

«Есть только эта, первая наша смерть, и мы не будем воскрешены (для расчета и воздаяния)! [44:35]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

arrintu ma aha geerida hore mooyee, mana nihin kuwo la soobixin. [44:35]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

“¡Eso [hacia lo que vamos] no es más que nuestra primera [y única] muerte, y no seremos resucitados. [44:35]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hapana ila kufa kwetu mara ya kwanza tu, wala sisi hatufufuliwi. [44:35]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

İlk ölümümüzden başka ölüm yok bize ve biz, tekrar dirilmeyiz de. [44:35]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

کہ (آخری چیز) یہی ہماری پہلی بار (دنیا سے) مرجانا ہے اور ہم دوباره اٹھائے نہیں جائیں گے [35:44]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

«Биринчи ўлимимиздан бошқа ҳеч қандай ўлим йўқ ва биз қайта тирилтирилувчи эмасмиз. [44:35]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجملة مقول القول، «إن» نافية، و«إلا» للحصر ومبتدأ وخبر، «ما» نافية تعمل عمل ليس، والباء زائدة في خبرها.

التفسير

إن هؤلاء المشركين مِن قومك -أيها الرسول- ليقولون: ما هي إلا موتتنا التي نموتها، وهي الموتة الأولى والأخيرة، وما نحن بعد مماتنا بمبعوثين للحساب والثواب والعقاب.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex