إِلَّا مَن رَّحِمَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ [42:44]
رواية ورش
Illa man rahima Allahu innahu huwa alAAazeezu alrraheemu [44:42]
English Transliteration
Përjashtim bën ai që e mëshiron All-llahu, se Ai është ngadhnjyesi, i mëshirshmi. [44:42]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Kkes ed wid i$ef Iêun Öebbi. Neppa, s tidep, d Uzmir, Ipêunu. [44:42]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারা ব্যতীত যাদের প্রতি আল্লাহ্ করুণা করেছেন। নিঃসন্দেহ তিনি, তিনিই তো মহাশক্তিশালী, অফুরন্ত ফলদাতা। [44:42]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
moći će samo oni kojima se Allah smiluje, jer – On je, uistinu, silan i milostiv. [44:42]
Korkut - Besim Korkut
惟真主所憐恤者則不然。他確是萬能的,確是至慈的。 [44:42]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Uitgezonderd zij, aan welke God genade zal verleend hebben: want hij is de Machtige, de Genadige. [44:42]
Keyzer - Salomo Keyzer
sauf celui à qui Allah fera miséricorde. Car c'est Lui, le Puissant, le Très Miséricordieux. [44:42]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
außer denjenigen, denen ALLAH Gnade erwies. Gewiß, ER ist Der Allwürdige, Der Allgnädige. [44:42]
Zaidan - Amir Zaidan
मगर जिन पर ख़ुदा रहम फरमाए बेशक वह (ख़ुदा) सब पर ग़ालिब बड़ा रहम करने वाला है [44:42]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
eccetto chi avrà la misericordia di Allah. In verità Egli è l'Eccelso, il Misericordioso. [44:42]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
だがアッラーの御慈悲を被むった者たちは別である。本当にかれは偉力ならびなく慈悲深くあられる。 [44:42]
Anonymous
그러나 하나님께서 은혜를 베푼 자는 제외라 실로 하나님은 권능과 자비로 충만하심이라 [44:42]
Korean - Anonymous
Kecuali orang yang telah diberi rahmat oleh Allah; sesungguhnya Allah jualah yang Maha Kuasa, lagi Maha Mengasihani. [44:42]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
مگر كسى را كه خدا رحمت كرده است، زيرا كه اوست همان ارجمند مهربان. [42:44]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Salvo aquele de quem Deus se apiedar, porque Ele é o Poderoso, o Misericordiosíssimo. [44:42]
El-Hayek - Samir El-Hayek
кроме тех, кого помилует Аллах [кроме верующих и за них будут заступаться лишь после позволения Аллаха на это]: (ведь) поистине Он – Величественный (в Своей мести Своим врагам), Милосердный (к Своим сторонникам и тем, кто повиновался Ему)! [44:42]
Абу Адель - Abu Adel
cid Eebe u naxariisto mooyee, illeen waz adkaade naxariistee. [44:42]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
salvo aquellos a los que Dios haya concedido Su gracia y misericordia: pues, realmente, sólo Él es todopoderoso, dispensador de gracia. [44:42]
Asad - Muhammad Asad
Isipo kuwa atakaye mrehemu Mwenyezi Mungu. Hakika Yeye ndiye Mwenye nguvu, Mwenye kurehemu. [44:42]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ancak Allah kime acırsa o başka; şüphe yok ki odur üstün ve rahim. [44:42]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
مگر جس پر اللہ کی مہربانی ہوجائے وه زبردست اور رحم کرنے واﻻ ہے [42:44]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Магар кимга Аллоҳ раҳм қилсагина (ёрдам берилур). Албатта, У азиз ва ўта раҳмли зотдир. (Азиз ва раҳимли сифати ила мўмин-мусулмон, тақводор бандаларига раҳм қилади, ёрдам беради.) [44:42]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«من» اسم موصول مستثنى، وجملة «إنه هو العزيز» مستأنفة، «هو» توكيد للهاء، «والعزيز» خبر «إن».
يوم لا يدفع صاحب عن صاحبه شيئًا، ولا ينصر بعضهم بعضًا، إلا مَن رحم الله من المؤمنين، فإنه قد يشفع له عند ربه بعد إذن الله له. إن الله هو العزيز في انتقامه مِن أعدائه، الرحيم بأوليائه وأهل طاعته.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex