ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْكَرِيمُ [49:44]
رواية ورش
Thuq innaka anta alAAazeezu alkareemu [44:49]
English Transliteration
(I thuhet): Shijoje! se ti je ai forti, i autoritetshmi. [44:49]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
"Jeôôeb! Ni$ keçç d uzmir, d ukyis"! [44:49]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''আস্বাদ কর, তুমি তো ছিলে মহাশক্তিশালী, পরম সম্মানিত!’ [44:49]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"Okušaj, ta ti si, uistinu, 'moćni' i 'poštovani', [44:49]
Korkut - Besim Korkut
「你嘗試吧!你確是顯赫的,確是尊貴的! [44:49]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zeggende: Proef dit; want gij zijt de machtige en eerbiedwaardige persoon. [44:49]
Keyzer - Salomo Keyzer
Goûte! Toi [qui prétendait être] le puissant, le noble. [44:49]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
"Koste! Gewiß, du bist der Würdige, der Edle." [44:49]
Zaidan - Amir Zaidan
बेशक तू तो बड़ा इज्ज़त वाला सरदार है [44:49]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Gusta [questo]: sei forse tu l'eccelso, il nobile?” [44:49]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたは(これを)味わうがいい。本当にあなたは,力のある尊貴な者であった。 [44:49]
Anonymous
이것을 맛보라 실로 너야말 로 훌룡하고 힘이 센 자라 [44:49]
Korean - Anonymous
(Serta dikatakan kepadanya secara mengejek): "Rasalah azab seksa, sebenarnya engkau adalah orang yang berpengaruh dan terhormat (dalam kalangan masyarakatmu)" [44:49]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
بچش كه تو همان ارجمند بزرگوارى! [49:44]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Prova o sofrimento, já que tu és o poderoso, o honorável! [44:49]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(И будет сказано неверующему): «Вкушай (это наказание), ведь поистине, ты (был) величавым (среди людей), уважаемым! [44:49]
Абу Адель - Abu Adel
(waxaana lagu dhihi) dhadhami (Cadaabka) waxaad tahay adkaade sharaflehe. [44:49]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡Saboréala –tú que [en la tierra] te considerabas tan poderoso, tan noble! [44:49]
Asad - Muhammad Asad
Onja! Ati wewe ndiye mwenye nguvu, mtukufu! [44:49]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Tat, şüphe yok ki sen üstündün, kerem sahibiydin. [44:49]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
(اس سے کہا جائے گا) چکھتا جا تو تو بڑا ذی عزت اور بڑے اکرام واﻻ تھا [49:44]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Тотиб кўр! Албатта, сен ўзинг «азизу мукаррамсан»! [44:49]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «ذق» مقول القول لقول مقدَّر، وجملة «إنك أنت العزيز» مستأنفة في حيز القول، «أنت» توكيد للكاف.
يقال لهذا الأثيم الشقيِّ: ذق هذا العذاب الذي تعذَّب به اليوم، إنك أنت العزيز في قومك، الكريم عليهم. وفي هذا تهكم به وتوبيخ له.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex