فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِن تَوَلَّيْتُمْ أَن تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَتُقَطِّعُوٓا۟ أَرْحَامَكُمْ [22:47]
رواية ورش
Fahal AAasaytum in tawallaytum an tufsidoo fee alardi watuqattiAAoo arhamakum [47:22]
English Transliteration
A pritet prej jush (hipokritëve) që në nëse merrni sundimin (ose zbrapseni prej fesë islame) të bëni trazira në tokë dhe të ndërpreni lidhjet e akraballëkut? [47:22]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Day maççi, ma twexxôem, ahat a ppesfesdem tamurt, a pfaôqem alag nnwen? [47:22]
At Mensur - Ramdane At Mansour
কিন্ত যদি তোমাদের শাসনভার দেওয়া যায় তাহলে তোমাদের থেকে তো আশা করা যাবে যে তোমরা অবশ্যই দেশে ফসাদ সৃষ্টি করবে এবং তোমাদের রক্ত-সম্পর্ক ছিন্ন করবে। [47:22]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Zar i vi ne biste, kada biste se vlasti dočepali, nered na Zemlji činili i rodbinske veze kidali! [47:22]
Korkut - Besim Korkut
假若你們執政,你們會不會在地方上作惡,並斷絕親戚的關係呢? [47:22]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zoudt gij dus gereed zijn geweest, indien gij gemachtigd waart geworden, buitensporigheden op aarde te bevrijden en de banden des bloeds te schenden? [47:22]
Keyzer - Salomo Keyzer
Si vous vous détournez, ne risquez-vous pas de semer la corruption sur terre et de rompre vos liens de parenté? [47:22]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Würdet ihr etwa, wenn ihr Verantwortung übernehmt, Verderben auf Erden anrichten und eure Verwandtschaftsbande brechen?! [47:22]
Zaidan - Amir Zaidan
(मुनाफ़िक़ों) क्या तुमसे कुछ दूर है कि अगर तुम हाक़िम बनो तो रूए ज़मीन में फसाद फैलाने और अपने रिश्ते नातों को तोड़ने लगो ये वही लोग हैं जिन पर ख़ुदा ने लानत की है [47:22]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Se volgeste le spalle, potreste spargere corruzione sulla terra e rompere i legami del sangue? [47:22]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたがたが,もし御命令に背き去ったりして,地上に退廃を(打?)し,また血縁の断絶となるようなことを期待するのか。 [47:22]
Anonymous
너희가 권력의 자리에 앉게 되면 지상에 해악을 퍼뜨리며 혈 연관계를 단절하려 하느뇨 [47:22]
Korean - Anonymous
(Kalau kamu tidak mematuhi perintah) maka tidakkah kamu harus dibimbang dan dikhuatirkan - jika kamu dapat memegang kuasa - kamu akan melakukan kerosakan di muka bumi, dan memutuskan hubungan silaturrahim dengan kaum kerabat? [47:22]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس [اى منافقان،] آيا اميد بستيد كه چون [از خدا] برگشتيد [يا سرپرست مردم شديد] در [روى] زمين فساد كنيد و خويشاونديهاى خود را از هم بگسليد؟ [22:47]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
É possível que causeis corrupção na terra e que rompais os vínculos consangüíneos, quando assumirdes o comando. [47:22]
El-Hayek - Samir El-Hayek
А может быть, вы, если отвернетесь (от Книги Аллаха и Сунны Его Посланника), будете сеять беспорядок на земле (проявляя свое неверие в Него и проливать кровь) и порывать родственные связи? [47:22]
Абу Адель - Abu Adel
Amaad mudantihiin haddaad xaqa (Jahaadka) ka jeedsataan inaad fasaadisaan dhulka, Qaraabadiinnana goysaan. [47:22]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Pregúntales:] “¿Es que, acaso, después de dar la espalda [al mandamiento de Dios, preferiríais volver a vuestros antiguos usos, y] sembrar la corrupción en la tierra, y cortar [una vez más] vuestros lazos de parentesco?” [47:22]
Asad - Muhammad Asad
Basi yanayo tarajiwa kwenu mkitawala ndio mfisidi katika nchi na mwatupe jamaa zenu? [47:22]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Artık iş başına gelir de yeryüzünde bozgunculuk eder; yakınlarınızı kestirip doğratır mısınız? [47:22]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور تم سے یہ بھی بعید نہیں کہ اگر تم کو حکومت مل جائے تو تم زمین میں فساد برپا کر دو اور رشتے ناتے توڑ ڈالو [22:47]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Эҳтимол, (иймондан) юз ўгирсангиз, ер юзида фасод қилиб, қардошлик ришталарини узарсиз?! (Бу оятда иймондан юз ўгириб, жоҳилиятга қайтишдан келадиган бу дунёдаги зарарлар эслатилмоқда.) [47:22]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة الاستفهام مستأنفة، وجملة «إن تولَّيتم» معترضة، وجواب الشرط محذوف دلَّ عليه ما قبله، و(عسى) ناقصة، والمصدر المؤول خبر «عسيتم».
فلعلكم إن أعرضتم عن كتاب الله وسنة نبيه محمد صلى الله عليه وسلم أن تعصوا الله في الأرض، فتكفروا به وتسفكوا الدماء وتُقَطِّعوا أرحامكم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex