أُو۟لَٰٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ فَأَصَمَّهُمْ وَأَعْمَىٰٓ أَبْصَٰرَهُمْ [23:47]
رواية ورش
Olaika allatheena laAAanahumu Allahu faasammahum waaAAma absarahum [47:23]
English Transliteration
Të tillët janë që All-llahu i mallkoi, i bëri të shurdhët dhe ua verbëroi të parit e tyre. [47:23]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Wigi d wid i Ixza Öebbi; Isgugem iten, Isder$el iéôi nnsen. [47:23]
At Mensur - Ramdane At Mansour
এরাই তারা যাদের প্রতি আল্লাহ্ ধিক্কার দিয়েছেন, ফলে তিনি তাদের বধির বানিয়েছেন এবং তাদের দৃষ্টি অন্ধ করে দিয়েছেন। [47:23]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
To su oni koje je Allah prokleo i gluhim i slijepim ih učinio. [47:23]
Korkut - Besim Korkut
這等人,是真主所棄絕的,故他使他們變聾,使他們變瞎。 [47:23]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Dit zijn zij, die door God zijn gevloekt en doof gemaakt, en wier oogen hij verblind heeft. [47:23]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ce sont ceux-là qu'Allah a maudits, a rendus sourds et a rendu leurs yeux aveugles. [47:23]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Diese sind diejenigen, die ALLAH verfluchte, so machte ER sie taub und blind machte ER ihre Augen. [47:23]
Zaidan - Amir Zaidan
और (गोया ख़ुद उसने) उन (के कानों) को बहरा और ऑंखों को अंधा कर दिया है [47:23]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Essi sono coloro che Allah maledice: li rende sordi e acceca i loro occhi. [47:23]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
これらの人々は,アッラーが見限った者で,聾唖(者)にされ,その目も盲目になされる。 [47:23]
Anonymous
그러한 자들을 하나님께서 저주하사 그들의 귀는 들리지 않 게 하고 그들의 눈은 장님으로 만드시노라 [47:23]
Korean - Anonymous
(Orang-orang yang melakukan perkara yang tersebut) merekalah yang dilaknat oleh Allah serta ditulikan pendengaran mereka, dan dibutakan penglihatannya [47:23]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
اينان همان كسانند كه خدا آنان را لعنت نموده و [گوش دل] ايشان را ناشنوا و چشمهايشان را نابينا كرده است. [23:47]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Tais são aqueles que Deus amaldiçoou, ensurdecendo-os e cegando-lhes as vistas. [47:23]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Это – те, которых проклял Аллах [отдалил от Своего милосердия]. Он оглушил их (так, что они не слышат то, в чем польза для них) и ослепил их взоры (так, что они не видят истину). [47:23]
Абу Адель - Abu Adel
Kuwaasi waa kuwa Eebe lacnaday, dhagaha iyo Indhahana tiray. [47:23]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡Estos son aquellos a los que Dios rechaza, y a los que hace sordos [a la voz de la verdad], y cuyos ojos ciega [para que no la vean]! [47:23]
Asad - Muhammad Asad
Hao ndio Mwenyezi Mungu alio walaani, na akawatia uziwi, na akawapofoa macho yao. [47:23]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Öyle kişilerdir onlar ki Allah, lanet etmiştir onlara, onları sağırlaştırmakta ve gözlerini kör etmektedir. [47:23]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یہ وہی لوگ ہیں جن پر اللہ کی پھٹکار ہے اور جن کی سماعت اور آنکھوں کی روشنی چھین لی ہے [23:47]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ана ўшаларни Аллоҳ лаънатлади, уларни кар қилди ва кўзларини кўр қилди. [47:23]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«أولئك الذين» مبتدأ وخبر، وجملة «فأصمَّهم» معطوفة على جملة «لعنهم».
أولئك الذين أبعدهم الله من رحمته، فجعلهم لا يسمعون ما ينفعهم ولا يبصرونه، فلم يتبينوا حجج الله مع كثرتها.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex