Verse 98 in Chapter An-Nisa

Except for the oppressed among men, women and children who cannot devise a plan nor are they directed to a way -

Saheeh International
Arabic/عربي

إِلَّا ٱلْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلْوِلْدَٰنِ لَا يَسْتَطِيعُونَ حِيلَةًۭ وَلَا يَهْتَدُونَ سَبِيلًۭا [98:4]

رواية ورش

English Transliteration

Illa almustadAAafeena mina alrrijali waalnnisai waalwildani la yastateeAAoona heelatan wala yahtadoona sabeelan [4:98]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Përveç atyre që ishin të paaftë nga burrat, grat e fëmijët që nuk kishin mundësi të gjenin, as mënyrë, as rrugë (për shpërngulje). [4:98]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Kkes ed uôhifen, argaz, tameîîut, agrud, ur nezmir i tsensert, ur nepwanhu s abrid. [4:98]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

অতএব এদের ক্ষেত্রে -- আশা হচ্ছে যে আল্লাহ্ তাদের ক্ষমা করবেন। আর আল্লাহ্ হচ্ছেন ক্ষমাশীল, পরিত্রাণকারী। [4:98]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Samo nemoćnim muškarcima, i ženama, i djeci, koji nisu bili dovoljno snalažljivi i nisu znali puta, [4:98]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

惟老弱和婦孺,他們既無力遷移,又不認識道路。 [4:98]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Uitgenomen de zwakken onder de menschen, de vrouwen en kinderen; zij, die niet in staat zouden zijn eene list uit te denken, en niet op den weg werden geleid, [4:98]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

A l'exception des impuissants: hommes, femmes et enfants, incapables de se débrouiller, et qui ne trouvent aucune voie: [4:98]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Ausgenommen sind die Unterdrückten von den Männern, Frauen und Kindern, die keinen Ausweg haben und keine Möglichkeit (zur Hidschra) finden. [4:98]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

मगर जो मर्द और औरतें और बच्चे इस क़दर बेबस हैं कि न तो (दारूल हरब से निकलने की) काई तदबीर कर सकते हैं और उनकी रिहाई की कोई राह दिखाई देती है [4:98]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Eccezion fatta per gli oppressi, uomini, donne e bambini sprovvisti di ogni mezzo, che non hanno trovato via alcuna; [4:98]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

只(本当に)弱かった男女と子供たちは別である。かれらは(自ら避難する)手段を見い出すことも出来ず,また道へも導かれなかった。 [4:98]

Anonymous

Korean/한국어

그러나 언약한 남성과 여성 그리고 어린이는 그들이 할 수 있 는 힘이 없어 그 길을 따를 수 없 었으매 제외되었노라 [4:98]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Kecuali orang-orang yang lemah (lagi uzur) dari kaum lelaki dan perempuan serta kanak-kanak, yang tidak berdaya upaya mencari helah (untuk melepaskan diri) dan tidak pula mengetahui sesuatu jalan (untuk berhijrah). [4:98]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

مگر آن مردان و زنان و كودكان فرودستى كه چاره‌جويى نتوانند و راهى نيابند. [98:4]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Excetuam-se os inválidos, quer sejam homens, mulheres ou crianças. Que carecem de recursos ou não podemencaminhar-se por senda alguma. [4:98]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

кроме слабых мужчин, женщин и детей, которые не могут ухитриться (чтобы отклонить от себя притеснение) и не находят [не знают] пути (чтобы избавиться от страданий, в которых они находятся). [4:98]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Kuwa la Daeiifsado oo Rag, Haween iyo Caruur oon tabar lahayn kuna Toosi karin Jidka mooyee. [4:98]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

A excepción de aquellos realmente incapacitados --hombres, mujeres o niños-- que carezcan de fuerzas y a quienes no se ha mostrado el camino recto: [4:98]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Isipo kuwa wale walio kuwa wanyonge miongoni mwa wanaume na wanawake na watoto wasio na uweza wa hila ya kuongoza njia ya kuhama. [4:98]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ancak yurtlarından göçmek için bir düzen, bir yol bulamayan gerçekten de aciz erkeklerle kadınlar ve çocuklar bu hükümden dışarı. [4:98]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

مگر جو مرد عورتیں اور بچے بے بس ہیں جنہیں نہ تو کسی چارہٴ کار کی طاقت اور نہ کسی راستے کا علم ہے [98:4]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Фақат эркаклар, аёллар ва болалардан иборат, ҳийлага қодир бўлмаган, йўлни топа олмаган бечораларгина бундан мустасно. [4:98]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «لا يستطيعون» حال من «المستضعفين» في محل نصب.

Tafsir (arabic)

ويعذر من ذاك المصير العجزة من الرجال والنساء والصغار الذين لا يقدرون على دفع القهر والظلم عنهم، ولا يعرفون طريقًا يخلصهم مما هم فيه من المعاناة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex