Verse 34 in Chapter Qaf

Enter it in peace. This is the Day of Eternity."

Saheeh International
Arabic/عربي

ٱدْخُلُوهَا بِسَلَٰمٍۢ ۖ ذَٰلِكَ يَوْمُ ٱلْخُلُودِ [34:50]

رواية ورش

English Transliteration

Odkhulooha bisalamin thalika yawmu alkhuloodi [50:34]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

(U thuhet) Hyni në te, të shpëtuar, se kjo është dita e përjetshme. [50:34]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ekcemt ep, di tifrat, d wagi ay d ass uwekkeô"! [50:34]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''এতে প্রবেশ করো প্রশান্তির সাথে। এই তো চিরস্থায়ী দিন।’’ [50:34]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Uđite u nj, u miru, ovo je Dan vječni!" [50:34]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你們平安地進入樂園吧!這是永居開始之日。 [50:34]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Treedt hier in vrede binnen; dit is de dag der eeuwigheid. [50:34]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Entrez-y en toute sécurité,». Voilà le jour de l'éternité! [50:34]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

"Betretet sie mit Salam. Dies ist der Tag der Ewigkeit." [50:34]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(उसको हुक्म होगा कि) इसमें सही सलामत दाख़िल हो जाओ यहीं तो हमेशा रहने का दिन है [50:34]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Entratevi in pace”. Questo è il Giorno della perpetuità; [50:34]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

「安んじてそれに入れ。これは永遠の日である。」 [50:34]

Anonymous

Korean/한국어

편안히 그리고 안전하게 그 곳에 들어가라 이것이 영생의 날 이라 [50:34]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

(Mereka dipersilakan oleh malaikat dengan berkata): "Masuklah kamu ke dalam Syurga dengan selamat sejahtera; hari ini ialah hari (bermulanya) kehidupan yang kekal". [50:34]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

به سلامت [و شادكامى‌] در آن درآييد [كه‌] اين روز جاودانگى است. [34:50]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Entrai nele (o Paraíso), em paz! Eis aqui o Dia da Eternidade! [50:34]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Входите в него [в Рай] с миром [в полной безопасности от всего плохого], это – День Вечности [у этого дня нет конца]». [50:34]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxaa lugu dhihi ku gala Jannada Nabadgalyo waana Maalintii waariddee. [50:34]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡Entrad en este [paraíso] en paz; este Día empieza la vida perdurable!” [50:34]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

(Ataambiwa) ingieni kwa salama. Hiyo ndiyo siku ya daima dawamu. [50:34]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Esenlikle girin oraya; bugün, ebedilik günü. [50:34]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

تم اس جنت میں سلامتی کے ساتھ داخل ہو جاؤ۔ یہ ہمیشہ رہنے کا دن ہے [34:50]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Унга саломат бўлган ҳолда кирингиз. Бу мангулик кунидир» (дейилди). [50:34]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «ادخلوها» مقول القول مقدر مستأنف، الجار «بسلام» متعلق بحال من فاعل «ادخلوها»، جملة «ذلك يوم» معترضة بين الحال وصاحبها.

Tafsir (arabic)

ويقال لهؤلاء المؤمنين: ادخلوا الجنة دخولا مقرونًا بالسلامة من الآفات والشرور، مأمونًا فيه جميع المكاره، ذلك هو يوم الخلود بلا انقطاع.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex