وَٱسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَادِ ٱلْمُنَادِ مِن مَّكَانٍۢ قَرِيبٍۢ [41:50]
رواية ورش
WaistamiAA yawma yunadi almunadi min makanin qareebin [50:41]
English Transliteration
Dhe vëni veshin thirrësit kur thërret nga ndonjë vend i afërt. [50:41]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ssemêes, ass ideg ara d iberreê uberraê, si tama iqeôben. [50:41]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর শোনো সেইদিন যখন একজন ঘোষণাকারী আহ্বান করবেন নিকটবর্তী স্থান থেকে, -- [50:41]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I osluškuj! Dan kada će glasnik pozvati iz mjesta koje je blizu, [50:41]
Korkut - Besim Korkut
你應當傾聽,在喊叫者從近處喊叫之日, [50:41]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Luister naar den dag, waarop de uitroeper de menschen, van eene nabijgelegen plaats, tot het oordeel zal oproepen. [50:41]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et sois à l'écoute, le jour où le Crieur criera d'un endroit proche, [50:41]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und höre zu an dem Tag, wenn der Rufende aus einem nahen Ort ruft. [50:41]
Zaidan - Amir Zaidan
और कान लगा कर सुन रखो कि जिस दिन पुकारने वाला (इसराफ़ील) नज़दीक ही जगह से आवाज़ देगा [50:41]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Ascolta: il Giorno in cui l'Araldo chiamerà da un luogo vicino, [50:41]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
耳を傾けなさい。召集者が直ぐ近い所から呼ぶ日に(備えて)。 [50:41]
Anonymous
그리고 멀지 않는 곳으로 부터 있을 천사의 부름에 귀를 기 울이라 [50:41]
Korean - Anonymous
Dan dengarlah (apa yang diterangkan kepadamu sekarang ini mengenai hari kiamat), hari (malaikat yang menjadi) penyeru, menyeru (makhluk-makhluk yang telah mati) dari tempat yang dekat yang dapat didengar oleh semuanya), [50:41]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و روزى كه منادى از جايى نزديك ندا درمىدهد، به گوش باش. [41:50]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E aguarda o dia em que o convocador fizer a chamada, de um lugar próximo. [50:41]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И слушай [ожидай звука] (наступления) того дня, когда возгласит [дунет в Рог] зовущий [ангел] из близкого места. [50:41]
Абу Адель - Abu Adel
Dhagayso Maalinta uu ka dhawaaqi mid dhawaaqa meel dhaw. [50:41]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y mantente [siempre] alerta al día en que Aquel que emite la llamada [de la muerte, te] llame desde un lugar cercano; [50:41]
Asad - Muhammad Asad
Na sikiliza siku atapo nadi mwenye kunadi kutoka pahala karibu. [50:41]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve dinle o nida edenin, yakın bir yerden bağıracağı gün, sesini. [50:41]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور سن رکھیں کہ جس دن ایک پکارنے واﻻ قریب ہی کی جگہ سے پکارے گا [41:50]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Нидо қилувчи яқин жойдан нидо қилган кунда, қулоқ ос. («Нидо қилувчи — фаришта Исрофил алайҳиссаломдир.) [50:41]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «واستمع» معطوفة على جملة «سبح»، ومفعول «استمع» محذوف أي: استمع نداء المنادي، و«يوم» ظرف متعلق بـ«استمع» أي: استمع ذلك في يوم، وقوله «يناد» فعل مضارع مرفوع بالضمة المقدرة على الياء المحذوفة خطًّا إتْباعًا لحذفها في اللفظ.
واستمع -أيها الرسول- يوم ينادي المَلَك بنفخه في "القرن" من مكان قريب، يوم يسمعون صيحة البعث بالحق الذي لا شك فيه ولا امتراء، ذلك يوم خروج أهل القبور من قبورهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex