Verse 26 in Chapter Adh-Dhariyat

Then he went to his family and came with a fat [roasted] calf

Saheeh International
Arabic/عربي

فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجْلٍۢ سَمِينٍۢ [26:51]

رواية ورش

English Transliteration

Faragha ila ahlihi fajaa biAAijlin sameenin [51:26]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe ai pa u vërejtur shkoi te familja e vet dhe solli një viç të majmë të pjekur. [51:26]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Inser ar twacult is, ibbwi d aâjmi iqebbwan. [51:26]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তিনি তখন তাঁর পরিবারের কাছে নীরবে ছুটলেন এবং একটি পুষ্ট বাছুর নিয়ে এলেন, [51:26]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

I on neprimijetno ode ukućanima svojim i donese debelo tele, [51:26]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

於是他悄悄地走到他的家屬那裡,拿來一頭肥嫩的牛犢, [51:26]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En hij ging heimelijk tot zijn gezin, en bracht een gemest kalf. [51:26]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Puis il alla discrètement à sa famille et apporta un veau gras. [51:26]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Dann ging er unbemerkt zu seiner Familie, dann kam er mit einem wohlgenährten Kalb, [51:26]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

फिर अपने घर जाकर जल्दी से (भुना हुआ) एक मोटा ताज़ा बछड़ा ले आए [51:26]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Poi andò discretamente dai suoi e tornò con un vitello grasso, [51:26]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それでかれはそっと家族のところに引き返し,肥えた仔牛(の焼肉)を持って出て, [51:26]

Anonymous

Korean/한국어

그때는 재빨리 그의 집안으 로 들어가 살찐 송아지 한마리를 가져와 [51:26]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Kemudian ia masuk mendapatkan Ahli rumahnya serta dibawanya keluar seekor anak lembu gemuk (yang dipanggang). [51:26]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس آهسته به سوى زنش رفت و گوساله‌اى فربه [و بريان‌] آورد. [26:51]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E voltou rapidamente para os seus, e trouxe (na volta) um bezerro cevado. [51:26]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И (незаметно) отошел он [Ибрахим] к своей семье (чтобы приготовить угощение для гостей), и принес (жареное мясо) жирного теленка, [51:26]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Markaasu aaday ehelkiisii lana yimid Dibi shilis (una gawracay). [51:26]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Luego se volvió discretamente a su familia y vino con un ternero cebado [asado] [51:26]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Akenda kwa ahali yake na akaja na ndama aliye nona. [51:26]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Derken bir bahaneyle ailesinin yanına gitmişti de bir semiz dana getirmişti. [51:26]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پھر (چﭗ چاپ جلدی جلدی) اپنے گھر والوں کی طرف گئے اور ایک فربہ بچھڑے (کا گوشت) ﻻئے [26:51]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва аҳлига бориб, (пиширилган) семиз бузоқни келтирди. [51:26]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فراغ» معطوفة على جملة «قَالَ».

Tafsir (arabic)

فعَدَلَ ومال خفية إلى أهله، فعمد إلى عجل سمين فذبحه، وشواه بالنار، ثم وضعه أمامهم، وتلَّطف في دعوتهم إلى الطعام قائلا ألا تأكلون؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex