۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ [31:51]
رواية ورش
Qala fama khatbukum ayyuha almursaloona [51:31]
English Transliteration
Ai (Ibrahimi) tha: “E ç’është puna juaj, o ju të dërguar?” [51:31]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Inna: "anwa ay d awal nnwen, a yimceggâan"? [51:31]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তিনি বললেন -- ''তাহলে তোমাদের বিশেষ বার্তা কি, হে বার্তাবাহকগণ?’’ [51:31]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"A šta vi hoćete, o izaslanici?" – upita Ibrahim. [51:31]
Korkut - Besim Korkut
他說:「諸位使者啊!你們有什麼差事呢?」 [51:31]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En Abraham zeide tot hen: wat is dus uwe boodschap, o gezanten van God? [51:31]
Keyzer - Salomo Keyzer
Alors [Abraham] dit: «Quelle est donc votre mission, ô envoyés?» [51:31]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Er sagte: "Was ist euer Bestreben, ihr Entsandte?" [51:31]
Zaidan - Amir Zaidan
तब इबराहीम ने पूछा कि (ऐ ख़ुदा के) भेजे हुए फरिश्तों आख़िर तुम्हें क्या मुहिम दर पेश है [51:31]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Disse [Abramo]: “O inviati, qual è la vostra missione?”. [51:31]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれは言った。「それで,あなたがたの御用件は何ですか,使徒の方がたよ。」 [51:31]
Anonymous
그가 사자들이여 당신들 의 용무는 무엇입니까 물으니 [51:31]
Korean - Anonymous
Nabi Ibrahim bertanya: "(Selain dari itu) apa lagi tugas penting kamu wahai utusan Tuhan?" [51:31]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[ابراهيم] گفت: «اى فرستادگان، مأموريت شما چيست؟» [31:51]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Perguntou Abraão: Qual é, então, a vossa incumbência, ó mensageiro? [51:31]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Сказал он [Ибрахим] (ангелам): «В чем же дело ваше [цель пути], о посланные? [По какому важному делу вас послал Аллах?]» [51:31]
Абу Адель - Abu Adel
(Nabi Ibraahim) wuxuu ku yidhi xaalkiinnu see yahay kuwayohow la soo diray. [51:31]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Abraham] dijo: “¿Y qué [otro] propósito traéis, Oh emisarios [celestiales]?” [51:31]
Asad - Muhammad Asad
AKASEMA: Basi ujumbe wenu ni nini, enyi mlio tumwa? [51:31]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
İbrahim, işiniz nedir ey elçiler demişti. [51:31]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
(حضرت ابرہیم علیہ السلام) نے کہا کہ اللہ کے بھیجے ہوئے (فرشتو!) تمہارا کیا مقصد ہے؟ [31:51]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У: «Эй элчилар! Сизнинг ишингиз надир», деди. [51:31]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الفاء رابطة لجواب شرط مقدر أي: إن أُرسلتم لأمرٍ فما خطبكم؟ و«ما» اسم استفهام مبتدأ، و«خطبكم» خبره، وجملة «أيها المرسلون» مستأنفة في حيز القول، و«المرسلون» عطف بيان.
قال إبراهيم عليه السلام، لملائكة الله: ما شأنكم وفيم أُرسلتم؟ قالوا: إن الله أرسلنا إلى قوم قد أجرموا لكفرهم بالله؛ لنهلكهم بحجارة من طين متحجِّر، معلَّمة عند ربك لهؤلاء المتجاوزين الحدَّ في الفجور والعصيان.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex