Verse 31 in Chapter Adh-Dhariyat

[Abraham] said, "Then what is your business [here], O messengers?"

Saheeh International
Arabic/عربي

۞ قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ [31:51]

رواية ورش

English Transliteration

Qala fama khatbukum ayyuha almursaloona [51:31]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ai (Ibrahimi) tha: “E ç’është puna juaj, o ju të dërguar?” [51:31]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Inna: "anwa ay d awal nnwen, a yimceggâan"? [51:31]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তিনি বললেন -- ''তাহলে তোমাদের বিশেষ বার্তা কি, হে বার্তাবাহকগণ?’’ [51:31]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

"A šta vi hoćete, o izaslanici?" – upita Ibrahim. [51:31]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他說:「諸位使者啊!你們有什麼差事呢?」 [51:31]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En Abraham zeide tot hen: wat is dus uwe boodschap, o gezanten van God? [51:31]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Alors [Abraham] dit: «Quelle est donc votre mission, ô envoyés?» [51:31]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Er sagte: "Was ist euer Bestreben, ihr Entsandte?" [51:31]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तब इबराहीम ने पूछा कि (ऐ ख़ुदा के) भेजे हुए फरिश्तों आख़िर तुम्हें क्या मुहिम दर पेश है [51:31]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Disse [Abramo]: “O inviati, qual è la vostra missione?”. [51:31]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれは言った。「それで,あなたがたの御用件は何ですか,使徒の方がたよ。」 [51:31]

Anonymous

Korean/한국어

그가 사자들이여 당신들 의 용무는 무엇입니까 물으니 [51:31]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Nabi Ibrahim bertanya: "(Selain dari itu) apa lagi tugas penting kamu wahai utusan Tuhan?" [51:31]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[ابراهيم‌] گفت: «اى فرستادگان، مأموريت شما چيست؟» [31:51]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Perguntou Abraão: Qual é, então, a vossa incumbência, ó mensageiro? [51:31]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Сказал он [Ибрахим] (ангелам): «В чем же дело ваше [цель пути], о посланные? [По какому важному делу вас послал Аллах?]» [51:31]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

(Nabi Ibraahim) wuxuu ku yidhi xaalkiinnu see yahay kuwayohow la soo diray. [51:31]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Abraham] dijo: “¿Y qué [otro] propósito traéis, Oh emisarios [celestiales]?” [51:31]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

AKASEMA: Basi ujumbe wenu ni nini, enyi mlio tumwa? [51:31]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

İbrahim, işiniz nedir ey elçiler demişti. [51:31]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

(حضرت ابرہیم علیہ السلام) نے کہا کہ اللہ کے بھیجے ہوئے (فرشتو!) تمہارا کیا مقصد ہے؟ [31:51]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

У: «Эй элчилар! Сизнинг ишингиз надир», деди. [51:31]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الفاء رابطة لجواب شرط مقدر أي: إن أُرسلتم لأمرٍ فما خطبكم؟ و«ما» اسم استفهام مبتدأ، و«خطبكم» خبره، وجملة «أيها المرسلون» مستأنفة في حيز القول، و«المرسلون» عطف بيان.

Tafsir (arabic)

قال إبراهيم عليه السلام، لملائكة الله: ما شأنكم وفيم أُرسلتم؟ قالوا: إن الله أرسلنا إلى قوم قد أجرموا لكفرهم بالله؛ لنهلكهم بحجارة من طين متحجِّر، معلَّمة عند ربك لهؤلاء المتجاوزين الحدَّ في الفجور والعصيان.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex