وَفِى ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا۟ حَتَّىٰ حِينٍۢ [43:51]
رواية ورش
Wafee thamooda ith qeela lahum tamattaAAoo hatta heenin [51:43]
English Transliteration
Edhe Themudin kur atyre iu pat thënë: kënaquni deri në një kohë. [51:43]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
I Tamud, mi pwanecden: "siwa tallit ara tezhum". [51:43]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর ছামুদ-জাতির ক্ষেত্রেও। দেখো! তাদের বলা হয়েছিল -- ''কিছুকাল উপভোগ করে নাও।’’ [51:43]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I o Semudu, kad mu bî rečeno: "Uživajte još neko vrijeme!" [51:43]
Korkut - Besim Korkut
在賽莫德人的故事裡,也有一種跡象。當時,有人對他們說:「你們暫時享受吧!」 [51:43]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
In Thamoed was eveneens een teeken toen er tot hem werd gezegd: Geniet alles gedurende eenigen tijd. [51:43]
Keyzer - Salomo Keyzer
De même pour les Thamûd, quand il leur fut dit: «Jouissez jusqu'à un certain temps!» [51:43]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und mit Thamud (gab es eine Aya), als ihnen gesagt wurde: "Vergnügt euch nur bis zu einer Zeit!" [51:43]
Zaidan - Amir Zaidan
और समूद (के हाल) में भी (क़ुदरत की निशानी) है जब उससे कहा गया कि एक ख़ास वक्त तक ख़ूब चैन कर लो [51:43]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
E [ci fu segno] nei Thamûd, quando fu detto loro: “Godete per un periodo”. [51:43]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
またサムードにも(印があった)。「束の間(のあなたがたの生)を楽しめ。」と言われた時を思い起しなさい。 [51:43]
Anonymous
사무드 백성 속에서도 예증 이 있었으니 보라 잠시동안 향락 하고자 하였으되 [51:43]
Korean - Anonymous
Dan juga pada (kisah) kaum Thamud (terdapat perkara-perkara yang menjadi pelajaran) - ketika dikatakan kepada mereka: "Bersenang-senanglah kamu hingga ke suatu waktu (yang termaklum)!" [51:43]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و در [ماجراى] ثمود [نيز عبرتى بود]، آنگاه كه به ايشان گفته شد: «تا چندى برخوردار شويد.» [43:51]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E (no povo de) Tamud tendes um exemplo, ao lhes ser dito: Desfrutai transitoriamente! [51:43]
El-Hayek - Samir El-Hayek
...И (также есть знамения и назидание) в (гибели) самудян. Вот было сказано им: «Пользуйтесь (своей жизнью) до определенного времени [пока не закончится ваш жизненный срок]». [51:43]
Абу Адель - Abu Adel
Ree Thamuudna (Calaamo lagu waana qaato yaa ku sugan) markii lagu yidhi taaxaysta ilaa waqti. [51:43]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y también en [la historia de la tribu de] Zamud, cuando se les dijo: “Disfrutaréis de vuestra vida [sólo] por poco tiempo,” [51:43]
Asad - Muhammad Asad
Na katika khabari za Thamudi walipo ambiwa: Jifurahisheni kwa muda mdogo tu. [51:43]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve Semud'da da delil var; hani, muayyen bir zamanadek geçinin demiştik. [51:43]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور ﺛمود (کے قصے) میں بھی (عبرت) ہے جب ان سے کہا گیا کہ تم کچھ دنوں تک فائده اٹھا لو [43:51]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва Самудда ҳам (белги) бор. Уларга вақтинчалик маза қилиб туринглар, дейилган вақтда... [51:43]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«وفي ثمود» معطوف على «في عاد» في الآية (41)، «إذ» بدل اشتمال من «ثمود»، نائب فاعل «قيل» ضمير المصدر، «حتى» حرف غاية وجر، و«حين» اسم مجرور متعلق بالفعل.
وفي شأن ثمود وإهلاكهم آيات وعبر، إذ قيل لهم: انتفعوا بحياتكم حتى تنتهي آجالكم. فعصوا أمر ربهم، فأخذتهم صاعقة العذاب، وهم ينظرون إلى عقوبتهم بأعينهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex