وَٱلسَّمَآءَ بَنَيْنَٰهَا بِأَيْي۟دٍۢ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ [47:51]
رواية ورش
Waalssamaa banaynaha biaydin wainna lamoosiAAoona [51:47]
English Transliteration
Ne, me forcën tonë e ngritëm qiellin dhe Ne e zgjërojmë atë. [51:47]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Igenni, Nebna t s loehd, d Nekwni it Issewsaân. [51:47]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর মহাকাশমন্ডল -- আমরা তা নির্মাণ করেছি হাতে, আর আমরাই বিশালতার নির্মাতা। [51:47]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Mi smo nebo moći Svojom sazdali, a Mi, uistinu, još neizmjerno mnogo možemo, [51:47]
Korkut - Besim Korkut
天,我曾以權力建造它,我確是大能的; [51:47]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wij hebben den hemel met macht gebouwd, en dien eene groote uitgebreidheid gegeven. [51:47]
Keyzer - Salomo Keyzer
Le ciel, Nous l'avons construit par Notre puissance: et Nous l'étendons [constamment] dans l'immensité. [51:47]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und den Himmel errichteten WIR mit Kraft, und gewiß, WIR sind doch Ausdehnende. [51:47]
Zaidan - Amir Zaidan
और हमने आसमानों को अपने बल बूते से बनाया और बेशक हममें सब क़ुदरत है [51:47]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Il cielo lo abbiamo costruito con la Nostra potenza e [costantemente] lo estendiamo nell'immensità; [51:47]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われは偉力をもって天を打ち建て,果しない広がりにした。 [51:47]
Anonymous
하나님께서 하늘을 두사 권 능과 능력으로 높이 두고 넓게 두셨으며 [51:47]
Korean - Anonymous
Dan langit itu Kami dirikan dengan kekuasaan Kami (dalam bentuk binaan yang kukuh rapi). Dan sesungguhnya Kami adalah mempunyai kekuasaan yang luas tidak terhingga. [51:47]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و آسمان را به قدرت خود برافراشتيم، و بىگمان، ما [آسمان]گستريم! [47:51]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E construímos o firmamento com poder e perícia, e Nós o estamos expandindo. [51:47]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И небо Мы воздвигли [упорядоченно создали] могуществом, и поистине, Мы – расширители [расширяем небо]. [51:47]
Абу Адель - Abu Adel
Samada annagaa u dhisnay si xoog ah, waana waasicinnay. [51:47]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y SOMOS Nosotros quienes hemos construido el universo con [Nuestro] poder [creador]; y, realmente, somos Nosotros quienes lo estamos expandiendo continuamente. [51:47]
Asad - Muhammad Asad
Na mbingu tumezifanya kwa nguvu na uwezo na hakika Sisi bila ya shaka ndio twenye uwezo wa kuzitanua. [51:47]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve biz, gökleri kurduk kudretle, onlardan daha üstününü, daha büyüğünü kurmaya da gücümüz yeter. [51:47]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
آسمان کو ہم نے (اپنے) ہاتھوں سے بنایا ہے اور یقیناً ہم کشادگی کرنے والے ہیں [47:51]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Осмонни Ўз қудратимиз ила бино қилдик. Албатта, Биз кенг қилувчимиз. [51:47]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
قوله «والسماء» منصوب بفعل محذوف يفسره ما بعده، والجملة المقدرة مستأنفة، وجملة «بنيناها» مفسرة، الجار «بأيد» متعلق بحال من فاعل «بنيناها»، وجملة «وإنَّا لموسعون» حالية من فاعل «بنيناها».
والسماء خلقناها وأتقناها، وجعلناها سَقْفًا للأرض بقوة وقدرة عظيمة، وإنا لموسعون لأرجائها وأنحائها.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex