Verse 47 in Chapter Adh-Dhariyat

And the heaven We constructed with strength, and indeed, We are [its] expander.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَٱلسَّمَآءَ بَنَيْنَٰهَا بِأَيْي۟دٍۢ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ [47:51]

رواية ورش

English Transliteration

Waalssamaa banaynaha biaydin wainna lamoosiAAoona [51:47]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ne, me forcën tonë e ngritëm qiellin dhe Ne e zgjërojmë atë. [51:47]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Igenni, Nebna t s loehd, d Nekwni it Issewsaân. [51:47]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর মহাকাশমন্ডল -- আমরা তা নির্মাণ করেছি হাতে, আর আমরাই বিশালতার নির্মাতা। [51:47]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Mi smo nebo moći Svojom sazdali, a Mi, uistinu, još neizmjerno mnogo možemo, [51:47]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

天,我曾以權力建造它,我確是大能的; [51:47]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Wij hebben den hemel met macht gebouwd, en dien eene groote uitgebreidheid gegeven. [51:47]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Le ciel, Nous l'avons construit par Notre puissance: et Nous l'étendons [constamment] dans l'immensité. [51:47]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und den Himmel errichteten WIR mit Kraft, und gewiß, WIR sind doch Ausdehnende. [51:47]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और हमने आसमानों को अपने बल बूते से बनाया और बेशक हममें सब क़ुदरत है [51:47]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Il cielo lo abbiamo costruito con la Nostra potenza e [costantemente] lo estendiamo nell'immensità; [51:47]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

われは偉力をもって天を打ち建て,果しない広がりにした。 [51:47]

Anonymous

Korean/한국어

하나님께서 하늘을 두사 권 능과 능력으로 높이 두고 넓게 두셨으며 [51:47]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan langit itu Kami dirikan dengan kekuasaan Kami (dalam bentuk binaan yang kukuh rapi). Dan sesungguhnya Kami adalah mempunyai kekuasaan yang luas tidak terhingga. [51:47]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و آسمان را به قدرت خود برافراشتيم، و بى‌گمان، ما [آسمان‌]گستريم! [47:51]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E construímos o firmamento com poder e perícia, e Nós o estamos expandindo. [51:47]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И небо Мы воздвигли [упорядоченно создали] могуществом, и поистине, Мы – расширители [расширяем небо]. [51:47]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Samada annagaa u dhisnay si xoog ah, waana waasicinnay. [51:47]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y SOMOS Nosotros quienes hemos construido el universo con [Nuestro] poder [creador]; y, realmente, somos Nosotros quienes lo estamos expandiendo continuamente. [51:47]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na mbingu tumezifanya kwa nguvu na uwezo na hakika Sisi bila ya shaka ndio twenye uwezo wa kuzitanua. [51:47]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve biz, gökleri kurduk kudretle, onlardan daha üstününü, daha büyüğünü kurmaya da gücümüz yeter. [51:47]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

آسمان کو ہم نے (اپنے) ہاتھوں سے بنایا ہے اور یقیناً ہم کشادگی کرنے والے ہیں [47:51]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Осмонни Ўз қудратимиз ила бино қилдик. Албатта, Биз кенг қилувчимиз. [51:47]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

قوله «والسماء» منصوب بفعل محذوف يفسره ما بعده، والجملة المقدرة مستأنفة، وجملة «بنيناها» مفسرة، الجار «بأيد» متعلق بحال من فاعل «بنيناها»، وجملة «وإنَّا لموسعون» حالية من فاعل «بنيناها».

Tafsir (arabic)

والسماء خلقناها وأتقناها، وجعلناها سَقْفًا للأرض بقوة وقدرة عظيمة، وإنا لموسعون لأرجائها وأنحائها.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex