Verse 46 in Chapter Adh-Dhariyat

And [We destroyed] the people of Noah before; indeed, they were a people defiantly disobedient.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَقَوْمَ نُوحٍۢ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًۭا فَٰسِقِينَ [46:51]

رواية ورش

English Transliteration

Waqawma noohin min qablu innahum kanoo qawman fasiqeena [51:46]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Edhe popullin e Nuhut (e dënuam) që ishte më parë. Ai ishte një popull i prishur. [51:46]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Agdud n Nuê, uqbel, llan, s tidep, d agdud iballa$en. [51:46]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর পূর্বকালীন নূহের লোকদলকেও। নিঃসন্দেহ তারা ছিল সত্যত্যাগী জাতি। [51:46]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

I o Nuhovu narodu, davno prije; to, zaista, bijaše narod neposlušni! [51:46]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

以前,我毀滅了努哈的宗族,他們確是悖逆的民眾。 [51:46]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En het volk van Noach verdelgden wij voor dezen; want het was een volk, dat vreeselijk zondigde. [51:46]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

De même, pour le peuple de Noé auparavant. Ils étaient des gens pervers. [51:46]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Ebenso die Leute von Nuh vorher, gewiß, sie waren fisq-betreibende Leute. [51:46]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और (उनसे) पहले (हम) नूह की क़ौम को (हलाक कर चुके थे) बेशक वह बदकार लोग थे [51:46]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Già [distruggemmo] il popolo di Noè: erano gente malvagia. [51:46]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

以前にも,ヌーフの民を(われは滅ぼした)。本当にかれらは反逆の民であった。 [51:46]

Anonymous

Korean/한국어

그들 이전의 노아의 백성도 그랬으니 그들도 사악한 백성들이었노라 [51:46]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan kaum Nuh (Kami juga telah binasakan) sebelum itu; sesungguhnya mereka adalah kaum yang fasik - derhaka. [51:46]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و قوم نوح [نيز] پيش از آن [اقوام نامبرده همين گونه هلاك شدند]، زيرا آنها مردمى نافرمان بودند. [46:51]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E anteriormente a eles houve o povo de Noé; em verdade, era um povo depravado. [51:46]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

...И (Мы наказали гибелью) народ Нуха еще раньше [прежде их всех]. Поистине, они [народ, к которым был послан пророк Нух] были непокорными (Аллаху) людьми. [51:46]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

(Nabi) Nuux qoomkiisiina waa horreeyeen, waxayna ahaayeen kuwo faasiqiin ah, [51:46]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y [así, también, destruimos] con anterioridad al pueblo de Noé: pues eran gente perversa. [51:46]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na kaumu ya Nuhu hapo mbele. Hakika hao walikuwa watu wapotovu. [51:46]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve daha önce de Nuh kavmi ki şüphe yok, onlar, buyruktan çıkmış bir topluluktu. [51:46]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور نوح (علیہ السلام) کی قوم کا بھی اس سے پہلے (یہی حال ہو چکا تھا) وه بھی بڑے نافرمان لوگ تھے [46:51]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва бундан аввал Нуҳ қавмини ҳам (ҳалок этганмиз). Албатта, улар фосиқ қавм эдилар. [51:46]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

قوله «وقوم» مفعول لـ«أهلكنا» مقدرا، وجملة الفعل المقدر مستأنفة، الجار «من قبل» متعلق بالفعل المقدر، وجملة «إنهم كانوا» حالية من «قوم نوح».

Tafsir (arabic)

وأهلكنا قوم نوح من قبل هؤلاء، إنهم كانوا قومًا مخالفين لأمر الله، خارجين عن طاعته.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex