فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٍۢ [54:51]
رواية ورش
Fatawalla AAanhum fama anta bimaloomin [51:54]
English Transliteration
Andaj ti larohu prej tyre, ti nuk je i qoruar. [51:54]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ïîixxeô asen; ur deg k tiyta. [51:54]
At Mensur - Ramdane At Mansour
অতএব তাদের থেকে তুমি মুখ ফিরিয়ে নাও, কেননা তুমি তো দোষী নও। [51:54]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
zato ove ostavi, prijekor nećeš zaslužiti, [51:54]
Korkut - Besim Korkut
你應當退避他們,你絕不是受責備的。 [51:54]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Houdt u dus van hen af, en gij zult vrij van blaam zijn, indien gij aldus handelt. [51:54]
Keyzer - Salomo Keyzer
Détourne-toi d'eux, tu ne seras pas blâmé [à leur sujet]. [51:54]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
So wende dich von ihnen ab, denn du bist nicht tadelnswert. [51:54]
Zaidan - Amir Zaidan
तो (ऐ रसूल) तुम इनसे मुँह फेर लो तुम पर तो कुछ इल्ज़ाम नहीं है [51:54]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Volgi loro le spalle: non sarai biasimato ; [51:54]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それで,かれらを避けて去れ。あなたがたは(かれらの行いに対して)咎めはないのである。 [51:54]
Anonymous
그러므로 그들을 멀리하라 그리하면 문책받지 않을 것이라 [51:54]
Korean - Anonymous
Oleh itu, berpalinglah (wahai Muhammad) daripada mereka (yang menentangmu itu dan janganlah dihiraukan), kerana engkau tidak akan disalahkan (setelah engkau memberi amaran kepada mereka). [51:54]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس، از آنان روى بگردان، كه تو در خور نكوهش نيستى. [54:51]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Afasta-te, pois, deles, porque não serás reprovado. [51:54]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Отвернись же (о, Пророк) от них [от многобожников] (пока Аллах Сам не решит с ними), и ты не будешь порицаем (так как ты довел то, что должен был довести)! [51:54]
Абу Адель - Abu Adel
Ee Nabiyow iskaga jeedsado xaggooda, ma tihid mid la dagaaliye (Eebe agtiisa). [51:54]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Apártate, pues, de ellos, y no incurrirás en reproche; [51:54]
Asad - Muhammad Asad
Basi waachilie mbali, nawe hulaumiwi. [51:54]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Artık yüz çevir onlardan, bundan dolayı da kınanmazsın sen. [51:54]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
(نہیں) بلکہ یہ سب کے سب سرکش ہیں۔ تو آپ ان سے منھ پھیر لیں آپ پر کوئی ملامت نہیں [54:51]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улардан юз ўгир. Бас, сен маломатга қолувчи эмассан. (Пайғамбарнинг вазифаси Аллоҳнинг амрини етказиш. У зот бу ишни ўз ўрнида адо этдилар. Мушриклар гапга кирмадилар, Пайғамбар алайҳиссалом улардан юз ўгирсалар, у зотга маломат йўқ.) [51:54]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «تَوَلَّ» مستأنفة، وجملة «فما أنت بملوم» معطوفة على المستأنفة، والباء زائدة في خبر «ما».
فأعرضْ -أيها الرسول- عن المشركين حتى يأتيك فيهم أمر الله، فما أنت بملوم من أحد، فقد بلَّغت ما أُرسلت به.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex