Verse 56 in Chapter Adh-Dhariyat

And I did not create the jinn and mankind except to worship Me.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَمَا خَلَقْتُ ٱلْجِنَّ وَٱلْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ [56:51]

رواية ورش

English Transliteration

Wama khalaqtu aljinna waalinsa illa liyaAAbudooni [51:56]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Unë nuk i krijova xhinët dhe njerëzit për tjetër pos që të më adhurojnë. [51:56]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Xelqe$ leonun akked imdanen, iwakken kan ad iyI âabden. [51:56]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর আমি জিন ও মানুষকে, তারা আমাকে উপাসনা করুক -- এইজন্য ছাড়া সৃষ্টি করি নি। [51:56]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Džine i ljude sam stvorio samo zato da Mi se klanjaju, [51:56]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我創造精靈和人類,只為要他們崇拜我。 [51:56]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Ik heb de geniussen en menschen met geen ander doel geschapen, dan opdat zij mij zouden dienen. [51:56]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Je n'ai créé les djinns et les hommes que pour qu'ils M'adorent. [51:56]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und ICH erschuf die Dschinn und die Menschen nur, um Mir zu dienen. [51:56]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और मैने जिनों और आदमियों को इसी ग़रज़ से पैदा किया कि वह मेरी इबादत करें [51:56]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

È solo perché Mi adorassero che ho creato i dèmoni e gli uomini. [51:56]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

ジンと人間を創ったのはわれに仕えさせるため。 [51:56]

Anonymous

Korean/한국어

내가 영마와 인간을 창조함은그들이 나를 섬기게 하려 함이라 [51:56]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan (ingatlah) Aku tidak menciptakan jin dan manusia melainkan untuk mereka menyembah dan beribadat kepadaKu. [51:56]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و جن و انس را نيافريدم جز براى آنكه مرا بپرستند. [56:51]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Não criei os gênios e os humanos, senão para Me adorarem. [51:56]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И Я (Аллах) создал джиннов и людей (и отправлял посланников) только для того, чтобы они служили Мне [исполняли Мое слово и волю]. [51:56]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Jinni iyo Insi waxaan Cibaadadayda ahayn uma abuurin. [51:56]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y [diles que] no he creado a los seres invisibles y a los hombres sino para que Me [conozcan y] adoren. [51:56]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Nami sikuwaumba majini na watu ila waniabudu Mimi. [51:56]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve ben, cinleri ve insanları, ancak bana kulluk etsinler diye yarattım. [51:56]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

میں نے جنات اورانسانوں کو محض اسی لیے پیدا کیا ہے کہ وه صرف میری عبادت کریں [56:51]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Жин ва инсонни фақат Менга ибодат қилиш учунгина яратдим. [51:56]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «وما خلقت» مستأنفة، «إلا» للحصر، قوله «ليعبدون» اللام للتعليل، والفعل مضارع منصوب بأن مضمرة، وعلامة نصبه حذف النون، والنون للوقاية، والياء المقدرة منصوب الفعل.

Tafsir (arabic)

وما خلقت الجن والإنس وبعثت جميع الرسل إلا لغاية سامية، هي عبادتي وحدي دون مَن سواي.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex