وَمَا خَلَقْتُ ٱلْجِنَّ وَٱلْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ [56:51]
رواية ورش
Wama khalaqtu aljinna waalinsa illa liyaAAbudooni [51:56]
English Transliteration
Unë nuk i krijova xhinët dhe njerëzit për tjetër pos që të më adhurojnë. [51:56]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Xelqe$ leonun akked imdanen, iwakken kan ad iyI âabden. [51:56]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর আমি জিন ও মানুষকে, তারা আমাকে উপাসনা করুক -- এইজন্য ছাড়া সৃষ্টি করি নি। [51:56]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Džine i ljude sam stvorio samo zato da Mi se klanjaju, [51:56]
Korkut - Besim Korkut
我創造精靈和人類,只為要他們崇拜我。 [51:56]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Ik heb de geniussen en menschen met geen ander doel geschapen, dan opdat zij mij zouden dienen. [51:56]
Keyzer - Salomo Keyzer
Je n'ai créé les djinns et les hommes que pour qu'ils M'adorent. [51:56]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und ICH erschuf die Dschinn und die Menschen nur, um Mir zu dienen. [51:56]
Zaidan - Amir Zaidan
और मैने जिनों और आदमियों को इसी ग़रज़ से पैदा किया कि वह मेरी इबादत करें [51:56]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
È solo perché Mi adorassero che ho creato i dèmoni e gli uomini. [51:56]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
ジンと人間を創ったのはわれに仕えさせるため。 [51:56]
Anonymous
내가 영마와 인간을 창조함은그들이 나를 섬기게 하려 함이라 [51:56]
Korean - Anonymous
Dan (ingatlah) Aku tidak menciptakan jin dan manusia melainkan untuk mereka menyembah dan beribadat kepadaKu. [51:56]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و جن و انس را نيافريدم جز براى آنكه مرا بپرستند. [56:51]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Não criei os gênios e os humanos, senão para Me adorarem. [51:56]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И Я (Аллах) создал джиннов и людей (и отправлял посланников) только для того, чтобы они служили Мне [исполняли Мое слово и волю]. [51:56]
Абу Адель - Abu Adel
Jinni iyo Insi waxaan Cibaadadayda ahayn uma abuurin. [51:56]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y [diles que] no he creado a los seres invisibles y a los hombres sino para que Me [conozcan y] adoren. [51:56]
Asad - Muhammad Asad
Nami sikuwaumba majini na watu ila waniabudu Mimi. [51:56]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve ben, cinleri ve insanları, ancak bana kulluk etsinler diye yarattım. [51:56]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
میں نے جنات اورانسانوں کو محض اسی لیے پیدا کیا ہے کہ وه صرف میری عبادت کریں [56:51]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Жин ва инсонни фақат Менга ибодат қилиш учунгина яратдим. [51:56]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وما خلقت» مستأنفة، «إلا» للحصر، قوله «ليعبدون» اللام للتعليل، والفعل مضارع منصوب بأن مضمرة، وعلامة نصبه حذف النون، والنون للوقاية، والياء المقدرة منصوب الفعل.
وما خلقت الجن والإنس وبعثت جميع الرسل إلا لغاية سامية، هي عبادتي وحدي دون مَن سواي.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex