فَذَكِّرْ فَمَآ أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍۢ وَلَا مَجْنُونٍ [29:52]
رواية ورش
Fathakkir fama anta biniAAmati rabbika bikahin wala majnoonin [52:29]
English Transliteration
Pra ti përkujto (me Kur’an) se me dhuntimë e Zotiti tënd ti nuk je as falltor, as i çmendur. [52:29]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ihi, ccfu ar keçç, s l$it n Mass ik, ur telliv d agezzan, ne$ d aôehbani. [52:29]
At Mensur - Ramdane At Mansour
অতএব তুমি উপদেশ দান করতে থাকো, কেননা তোমার প্রভুর অনুগ্রহে তুমি তো গনৎকার নও এবং মাথা-পাগলাও নও। [52:29]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Zato ti opominji, jer ti, milošću Gospodara svoga, nisi ni prorok ni lud. [52:29]
Korkut - Besim Korkut
你應當教誨眾人,因為借你的主的恩典,你不是一個占卜者,也不是一個瘋人。 [52:29]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Derhalve, o profeet! vermaan gij uw volk. Gij zijt door de genade van uwen Heer noch een waarzegger, noch een bezetene. [52:29]
Keyzer - Salomo Keyzer
Rappelle donc et par la grâce de ton Seigneur tu n'es ni un devin ni un possédé. [52:29]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
So erinnere! Denn du bist wegen der Wohltat deines HERRN weder ein Wahrsager noch ein Geistesgestörter. [52:29]
Zaidan - Amir Zaidan
तो (ऐ रसूल) तुम नसीहत किए जाओ तो तुम अपने परवरदिगार के फज़ल से न काहिन हो और न मजनून किया [52:29]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Ammonisci dunque, poiché per grazia del tuo Signore non sei né un indovino né un folle. [52:29]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
さあ,かれらに訓戒しなさい。主の恩恵によって,あなたは占い師でも気違いでもない。 [52:29]
Anonymous
그러므로 훈계하라 그대는 주님의 은혜를 받은 자로 점장이도 아니며 미친자도 아니라 [52:29]
Korean - Anonymous
Maka hendaklah engkau (wahai Muhammad) tetap tekun memberi peringatan (dengan ajaran-ajaran Al-Quran yang diturunkan kepadamu, dan janganlah dihiraukan golongan yang ingkar), kerana engkau dengan nikmat Tuhanmu (yang dilimpahkanNya kepadamu itu) bukanlah seorang pawang dan bukan pula seorang gila. [52:29]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس اندرز ده كه تو به لطف پروردگارت نه كاهنى و نه ديوانه. [29:52]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Predica-lhes, pois, que, mercê do teu Senhor, não és um adivinho, nem um energúmeno. [52:29]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Напоминай же (Кораном) (тем, к которым ты послан, о Пророк)! И ты (о, Пророк) по благодеянию [милости] Господа твоего не прорицатель и не одержимый (бесами) (как ложно наговаривают на тебя многобожники). [52:29]
Абу Адель - Abu Adel
Ee waani (Nabiyow dadka), nicmada darteed ma tihid wax sheege iyo waalane midnee. [52:29]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡AMONESTA, pues, [Oh Profeta, a todos los hombres:] que, por la gracia de tu Sustentador, no eres un adivino ni un loco! [52:29]
Asad - Muhammad Asad
Basi kumbusha! Kwani wewe, kwa neema ya Mola wako Mlezi, si kuhani wala mwendawazimu. [52:29]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Artık öğüt ver, gerçekten de Rabbinin nimeti sayesinde sen, ne kahinsin, ne deli. [52:29]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
تو آپ سمجھاتے رہیں کیونکہ آپ اپنے رب کے فضل سے نہ تو کاہن ہیں نہ دیوانہ [29:52]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, эслатгин: сен Роббинг неъмати ила фолбин ҳам эмассан, мажнун ҳам эмассан. (Оятдаги «коҳин» сўзини биз фолбин деб таржима қилдик. Аслида, Арабистон ярим оролида коҳин алоҳида тушунчадир. У жинлар билан алоқаси борлигини ва ғойибдан хабар беришни даъво қилувчи шахсдир. Шунингдек, коҳинлар руҳлар, худолар билан ҳам алоқамиз бор дейишади ва баъзан табиблик даъвосини ҳам қилишади.) [52:29]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فذكِّر» مستأنفة، وجملة «فما أنت بكاهن» مستأنفة، الجار «بنعمة» متعلق بحال من الضمير في «كاهن» والتقدير: ما أنت كاهنًا ولا مجنونا ملتبسا بنعمة، والباء زائدة في خبر «ما».
فذكِّر -أيها الرسول- مَن أُرسلت إليهم بالقرآن، فما أنت بإنعام الله عليك بالنبوة ورجاحة العقل بكاهن يخبر بالغيب دون علم، ولا مجنون لا يعقل ما يقول كما يَدَّعون.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex