أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَٰمُهُم بِهَٰذَآ ۚ أَمْ هُمْ قَوْمٌۭ طَاغُونَ [32:52]
رواية ورش
Am tamuruhum ahlamuhum bihatha am hum qawmun taghoona [52:32]
English Transliteration
A mendjet (iluzionet) e tyre po u urdhërojën për këtë, apo ata janë popull renegat? [52:32]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ne$ d tirga nnsen i sen iumôen aya, ne$ nitni d agdud izegren tilas. [52:32]
At Mensur - Ramdane At Mansour
অথবা তাদের বোধশক্তি কি এ-বিষয়ে তাদের নির্দেশ দিয়ে থাকে? অথবা তারা কি এক সীমালংঘনকারী জাতি? [52:32]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Da li im to dolazi od pameti njihove ili su oni inadžije tvrdoglave? [52:32]
Korkut - Besim Korkut
難道他們的理智命令他們說這句話嗎?不然,他們是放蕩的民眾。 [52:32]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Doet hun onontwikkeld verstand hun dit zeggen, of zijn zij verdorven zondaren? [52:32]
Keyzer - Salomo Keyzer
Est-ce leur raison qui leur commande cela? Ou sont-ils des gens outranciers? [52:32]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Oder gebietet ihnen ihre Nachsicht dieses?! Oder sind sie etwa übertretende Leute?! [52:32]
Zaidan - Amir Zaidan
क्या उनकी अक्लें उन्हें ये (बातें) बताती हैं या ये लोग हैं ही सरकश [52:32]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
È la loro ragione che li induce a ciò, o sono un popolo di superbi? [52:32]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
一体かれらの貧しい理解力がこう命じたのか,それともかれらは法外な民なのか。 [52:32]
Anonymous
그들의 이성이 이것을 종용한단 말이뇨 아니면 그들이 사악 한 백성들이뇨 [52:32]
Korean - Anonymous
Adakah mereka disuruh oleh akal fikiran mereka melemparkan tuduhan-tuduhan yang sedemikian itu, atau sememangnya mereka suatu kaum yang melampaui batas (dalam keingkaran dan kedegilannya)? [52:32]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آيا پندارهايشان آنان را به اين [موضعگيرى] وا مىدارد يا [نه،] آنها مردمى سركشند؟ [32:52]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
São, acaso, suas faculdades mentais que os induzem a isso, ou é que são um povo de transgressores? [52:32]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Или (неужели) повелевают им [многобожникам] это [противоречие, когда одновременно называют одного человека и поэтом и безумцем] их умы, или (же) они люди слишком вышедшие за предел (в неповиновении Аллаху)? [52:32]
Абу Адель - Abu Adel
Mise caqligooda (xun) yaa saas faray, ma aha ee waa Qoom xadgudbay. [52:32]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¿Es que sus mentes les ordenan [adoptar] esta [actitud] –o son [simplemente] gentes de una arrogancia desmedida? [52:32]
Asad - Muhammad Asad
Au hizo akili zao ndio zinawaamrisha haya, au wao basi ni watu majeuri tu? [52:32]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Yoksa bu sözleri akılları mı emrediyor onlara, yoksa azgın bir topluluk mu onlar? [52:32]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کیا ان کی عقلیں انہیں یہی سکھاتی ہیں؟ یا یہ لوگ ہی سرکش ہیں [32:52]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ё ақллари шунга буюрарми ёки улар туғёнга кетган қавмларми? [52:32]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«أم» المنقطعة، وكذا «أم» الثانية، والجملة بعدها مستأنفة.
بل أتأمر هؤلاء المكذبين عقولهم بهذا القول المتناقض (ذلك أن صفات الكهانة والشعر والجنون لا يمكن اجتماعها في آن واحد)، بل هم قوم متجاوزون الحدَّ في الطغيان.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex