وَٱلسَّقْفِ ٱلْمَرْفُوعِ [5:52]
رواية ورش
Waalssaqfi almarfooAAi [52:5]
English Transliteration
Pasha kulmin e ngritur (qiellin). [52:5]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
S tseddarit aâlayen! [52:5]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর সমুন্নত ছাদের, [52:5]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i svoda uzdignutog, [52:5]
Korkut - Besim Korkut
以被升起的蒼穹盟誓, [52:5]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En bij het verheven dak des hemels. [52:5]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et par la Voûte élevée! [52:5]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Bei dem hochgehobenen Dach! [52:5]
Zaidan - Amir Zaidan
और ऊँची छत (आसमान) की [52:5]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
per la volta elevata, [52:5]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
高く掲げられた天蓋にかけて, [52:5]
Anonymous
높은 하늘로 맹세하며 [52:5]
Korean - Anonymous
Dan demi bumbung yang tinggi; [52:5]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
سوگند به بام بلند [آسمان]، [5:52]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Pelo céu elevado. [52:5]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и крышей возвышенной, [ближайшим небом – Вселенной] [52:5]
Абу Адель - Abu Adel
IYo saanqaafka la koryeelay (cirka). [52:5]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡Considera la bóveda elevada [del cielo]! [52:5]
Asad - Muhammad Asad
Na kwa dari iliyo nyanyuliwa, [52:5]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve yüceltilmiş tavana. [52:5]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور اونچی چھت کی [5:52]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва кўтарилган билан шифт қасам. [52:5]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
أقسم الله بالطور، وهو الجبل الذي كلَّم الله سبحانه وتعالى موسى عليه، وبكتاب مكتوب، وهو القرآن في صحف منشورة، وبالبيت المعمور في السماء بالملائكة الكرام الذين يطوفون به دائمًا، وبالسقف المرفوع وهو السماء الدنيا، وبالبحر المسجور المملوء بالمياه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex