Verse 12 in Chapter Al-Qamar

And caused the earth to burst with springs, and the waters met for a matter already predestined.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَفَجَّرْنَا ٱلْأَرْضَ عُيُونًۭا فَٱلْتَقَى ٱلْمَآءُ عَلَىٰٓ أَمْرٍۢ قَدْ قُدِرَ [12:54]

رواية ورش

English Transliteration

Wafajjarna alarda AAuyoonan failtaqa almao AAala amrin qad qudira [54:12]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe Ne tokën e zbërthyem në burime uji, kurse uji u bashkua siç ishte e caktuar. [54:12]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Nesgguffaâ d laânaûeô n tmurt, mlalen waman akken ipwagzem lameô; [54:12]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর জমিনকে উৎক্ষেপ করতে দিলাম ঝরনাধারায়, ফলে পানি মিলিত হয়ে গেল এক পূর্বনির্ধারিত ব্যাপারে, [54:12]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i učinili da iz zemlje izvori provru, i vode su se sastajale kako je određeno bilo, [54:12]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我又使大地上的泉源湧出;雨水和泉水,就依既定的狀況而匯合。 [54:12]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Wij deden de aarde waterstralen uitwerpen, zoodat het water van hemel en aarde zich vereenigde, overeenkomstig het vastgestelde besluit. [54:12]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

et fîmes jaillir la terre en sources. Les eaux se rencontrèrent d'après un ordre qui était déjà décrété dans une chose [faite]. [54:12]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

und WIR ließen aus der Erde Quellen entspringen, dann traf sich das Wasser für eine Angelegenheit, die bereits bestimmt wurde, [54:12]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और ज़मीन से चश्में जारी कर दिए, तो एक काम के लिए जो मुक़र्रर हो चुका था (दोनों) पानी मिलकर एक हो गया [54:12]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

e da tutta la terra scaturirono sorgenti e le acque si mescolarono in un ordine prestabilito. [54:12]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

また大地に諸泉を噴出させ,水は合わさり,かねての神命によること(洪水)が起きた。 [54:12]

Anonymous

Korean/한국어

대지의 우물 속으로 흐르게하니 그 물은 이미 정해진대로 만나더라 [54:12]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan Kami jadikan bumi memancarkan mata air-mata air (di sana sini), lalu bertemulah air (langit dan bumi) itu untuk (melakukan) satu perkara yang telah ditetapkan. [54:12]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و از زمين چشمه‌ها جوشانيديم تا آب [زمين و آسمان‌] براى امرى كه مقدّر شده بود به هم پيوستند. [12:54]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E fizemos brotar fontes da terra, e ambas as águas se encontraram na medida predestinada. [54:12]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

и вывели Мы из земли источники, и встретилась вода (с неба и вода с земли) по повелению, которое уже было предопределено (чтобы уничтожить неверующих за их неверие). [54:12]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Dhulkana Eebaa ka dillaaciyay ilo, wayna kulmeen biyihii amar la qadaray dartiis. [54:12]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

e hicimos que la tierra reventara en manantiales, de forma que las aguas se encontraran para un fin prescrito: [54:12]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na tukazipasua ardhi kwa chemchem, yakakutana maji kwa jambo lilio kadiriwa. [54:12]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve yerden de sular fışkırttık, derken sular, mukadder bir emre göre birleşti. [54:12]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور زمین سے چشموں کو جاری کر دیا پس اس کام کے لیے جو مقدر کیا گیا تھا (دونوں) پانی جمع ہو گئے [12:54]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва ердан отилтириб, булоқлар чиқардик. Бас, сувлар тақдир қилинган иш учун бирлашдилар. [54:12]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«عيونا» تمييز، وجملة «فالتقى الماء» معطوفة على جملة «فجَّرنا»، وجملة «قد قُدِر» نعت لأمر.

Tafsir (arabic)

فأجبنا دعاءه، ففتحنا أبواب السماء بماء كثير متدفق، وشققنا الأرض عيونًا متفجرة بالماء، فالتقى ماء السماء وماء الأرض على إهلاكهم الذي قدَّره الله لهم؛ جزاء شركهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex