وَحَمَلْنَٰهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَٰحٍۢ وَدُسُرٍۢ [13:54]
رواية ورش
Wahamalnahu AAala thati alwahin wadusurin [54:13]
English Transliteration
E atë (Nuhun) e bartëm në (anije) dërrasash e shtyllash të gojëzuara. [54:13]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nebbwi t af tencirin, akked tavuî n tiffest. [54:13]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর আমরা তাঁকে বহন করলাম তাতে যা ছিল তক্তা ও পেরেক সন্বলিত, -- [54:13]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a njega smo nosili na onoj od dasaka i klinaca sagrađenoj [54:13]
Korkut - Besim Korkut
我使他乘坐一隻用木板和釘子製造的船上, [54:13]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wij droegen hem, op een schip, uit planken en spijkers samengesteld. [54:13]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et Nous le portâmes sur un objet [fait] de planches et de clous [l'arche], [54:13]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und WIR ließen ihn auf etwas von Planken und Nägeln tragen. [54:13]
Zaidan - Amir Zaidan
और हमने एक कश्ती पर जो तख्तों और कीलों से तैयार की गयी थी सवार किया [54:13]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
E lo portammo su [quella fatta di] tavole e chiodi. [54:13]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
しかしわれは板と釘で造ったもの(方舟)にかれを乗せてやった。 [54:13]
Anonymous
하나님은 그를 널판지와 못으로 만들어진 방주에 태우니 [54:13]
Korean - Anonymous
Dan Kami bawa naik Nabi Nuh (berserta pengikut-pengikutnya) di atas (bahtera yang dibina) dari keping-keping papan dan paku; [54:13]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و او را بر [كشتى] تختهدار و ميخآجين سوار كرديم. [13:54]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E o conduzimos (Noé) em uma arca, de tábuas encavilhadas, [54:13]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И понесли Мы его [пророка Нуха] (и тех, кто был с ним) на сделанном из досок и гвоздей (ковчеге). [54:13]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaanna ku xambaaray Nabi Nuux (Doon) Looxyo iyo Musbaarro leh. [54:13]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
pero a él lo transportamos en aquella [nave] hecha de [simples] tablas y clavos, [54:13]
Asad - Muhammad Asad
Na tukamchukua kwenye safina ya mbao na kamba. [54:13]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve onu, tahtalardan yapılmış ve mıhlarla kenetlenmiş bir gemide taşıdık. [54:13]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور ہم نے اسے تختوں اور کیلوں والی (کشتی) پر سوار کر لیا [13:54]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва у(Нуҳ)ни тахталари ва михлари бор нарса устига кўтардик. [54:13]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وحملناه» معطوفة على جملة «التقى الماء».
وحملنا نوحًا ومَن معه على سفينة ذات ألواح ومسامير شُدَّت بها، تجري بمرأى منا وحفظ، وأغرقنا المكذبين؛ جزاء لهم على كفرهم وانتصارًا لنوح عليه السلام. وفي هذا دليل على إثبات صفة العينين لله سبحانه وتعالى، كما يليق به.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex