تَجْرِى بِأَعْيُنِنَا جَزَآءًۭ لِّمَن كَانَ كُفِرَ [14:54]
رواية ورش
Tajree biaAAyunina jazaan liman kana kufira [54:14]
English Transliteration
Që lundronte në mbikëqyrje Tonë. (I fundosëm) Si ndëshkim për atë (Nuhun) që ishte mohuar (përbuzur). [54:14]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Teppeddu zdat wallen nne£, d arraz i win ipwanekôen. [54:14]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তা ভেসে চলেছিল আমাদের চোখের সামনে, -- এক প্রতিদান তাঁর জন্য যাঁকে প্রত্যাখ্যান করা হয়েছিল। [54:14]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
koja je plovila pod brigom Našom – nagrada je to bila za onoga koji je odbačen bio. [54:14]
Korkut - Besim Korkut
在我的眷顧之下飄流,以報答被人否認者。 [54:14]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Dat zich voor onze oogen voortbewoog, als eene belooning voor hem, die ondankbaar was verworpen. [54:14]
Keyzer - Salomo Keyzer
voguant sous Nos yeux: récompense pour celui qu'on avait renié [Noé]. [54:14]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Es fuhr unter Unserer Aufsicht als Vergeltung für denjenigen, der Kufr zu betreiben pflegte. [54:14]
Zaidan - Amir Zaidan
और वह हमारी निगरानी में चल रही थी (ये) उस शख़्श (नूह) का बदला लेने के लिए जिसको लोग न मानते थे [54:14]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Navigò sotto i Nostri occhi: fu il compenso per colui che era stato rinnegato. [54:14]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
わが見守る中でそれは走った。これが(皆から)退けられたあの者への報いである。 [54:14]
Anonymous
그것은 하나님이 지켜보는 가운데 떠 있었더라 그것은 불신 당한 노아에 대한 보상이라 [54:14]
Korean - Anonymous
Yang belayar laju dengan pemeliharaan dan pengawasan Kami; (Kami melakukan yang demikian dan menimpakan taufan itu) sebagai balasan bagi orang-orang yang kufur ingkar! [54:14]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[كشتى] زير نظر ما روان بود. [اين] پاداش كسى بود كه مورد انكار واقع شده بود. [14:54]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Que flutuava sob o Nosso olhar, como recompensa para aquele que foi desmentido. [54:14]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(И) плыл он [ковчег] перед Нашими глазами [под Нашим взором и охраной] как воздаяние тому, кого отвергли [Нуху]. [54:14]
Абу Адель - Abu Adel
Kuna socota illalintanada si loo abaalmariyo cidda Gaalowday. [54:14]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
que navegó bajo Nuestra mirada: recompensa para aquel que había sido rechazado con ingratitud. [54:14]
Asad - Muhammad Asad
Ikawa inakwenda kwa nadhari yetu, kuwa ni malipo kwa alivyo kuwa amekanushwa. [54:14]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Gözümüzün önünde akıp giderdi; bir mükafattı nankörlük görene. [54:14]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جو ہماری آنکھوں کے سامنے چل رہی تھی۔ بدلہ اس کی طرف سے جس کا کفر کیا گیا تھا [14:54]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
У(кема) инкор қилинган шахс (Нуҳ)га мукофот бўлиб, Бизнинг иноятимиз ила юрадир. [54:14]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «تجري» نعت لـ«ذَاتِ أَلْوَاحٍ»، الجار «بأعيننا» متعلق بحال من فاعل «تجري»، «جزاء» مفعول لأجله، الجار «لمن» متعلق بنعت لـ«جزاء».
وحملنا نوحًا ومَن معه على سفينة ذات ألواح ومسامير شُدَّت بها، تجري بمرأى منا وحفظ، وأغرقنا المكذبين؛ جزاء لهم على كفرهم وانتصارًا لنوح عليه السلام. وفي هذا دليل على إثبات صفة العينين لله سبحانه وتعالى، كما يليق به.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex