الآية 14 من سورة القمر

تَجْرِى بِأَعْيُنِنَا جَزَآءًۭ لِّمَن كَانَ كُفِرَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Sailing under Our observation as reward for he who had been denied. [54:14]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Tajree biaAAyunina jazaan liman kana kufira [54:14]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Që lundronte në mbikëqyrje Tonë. (I fundosëm) Si ndëshkim për atë (Nuhun) që ishte mohuar (përbuzur). [54:14]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Teppeddu zdat wallen nne£, d arraz i win ipwanekôen. [54:14]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তা ভেসে চলেছিল আমাদের চোখের সামনে, -- এক প্রতিদান তাঁর জন্য যাঁকে প্রত্যাখ্যান করা হয়েছিল। [54:14]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

koja je plovila pod brigom Našom – nagrada je to bila za onoga koji je odbačen bio. [54:14]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

在我的眷顧之下飄流,以報答被人否認者。 [54:14]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Dat zich voor onze oogen voortbewoog, als eene belooning voor hem, die ondankbaar was verworpen. [54:14]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

voguant sous Nos yeux: récompense pour celui qu'on avait renié [Noé]. [54:14]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Es fuhr unter Unserer Aufsicht als Vergeltung für denjenigen, der Kufr zu betreiben pflegte. [54:14]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और वह हमारी निगरानी में चल रही थी (ये) उस शख़्श (नूह) का बदला लेने के लिए जिसको लोग न मानते थे [54:14]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Navigò sotto i Nostri occhi: fu il compenso per colui che era stato rinnegato. [54:14]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

わが見守る中でそれは走った。これが(皆から)退けられたあの者への報いである。 [54:14]

Anonymous

الكورية/한국어

그것은 하나님이 지켜보는 가운데 떠 있었더라 그것은 불신 당한 노아에 대한 보상이라 [54:14]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Yang belayar laju dengan pemeliharaan dan pengawasan Kami; (Kami melakukan yang demikian dan menimpakan taufan itu) sebagai balasan bagi orang-orang yang kufur ingkar! [54:14]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

[كشتى‌] زير نظر ما روان بود. [اين‌] پاداش كسى بود كه مورد انكار واقع شده بود. [14:54]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Que flutuava sob o Nosso olhar, como recompensa para aquele que foi desmentido. [54:14]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

(И) плыл он [ковчег] перед Нашими глазами [под Нашим взором и охраной] как воздаяние тому, кого отвергли [Нуху]. [54:14]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Kuna socota illalintanada si loo abaalmariyo cidda Gaalowday. [54:14]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

que navegó bajo Nuestra mirada: recompensa para aquel que había sido rechazado con ingratitud. [54:14]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Ikawa inakwenda kwa nadhari yetu, kuwa ni malipo kwa alivyo kuwa amekanushwa. [54:14]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Gözümüzün önünde akıp giderdi; bir mükafattı nankörlük görene. [54:14]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

جو ہماری آنکھوں کے سامنے چل رہی تھی۔ بدلہ اس کی طرف سے جس کا کفر کیا گیا تھا [14:54]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У(кема) инкор қилинган шахс (Нуҳ)га мукофот бўлиб, Бизнинг иноятимиз ила юрадир. [54:14]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «تجري» نعت لـ«ذَاتِ أَلْوَاحٍ»، الجار «بأعيننا» متعلق بحال من فاعل «تجري»، «جزاء» مفعول لأجله، الجار «لمن» متعلق بنعت لـ«جزاء».

التفسير

وحملنا نوحًا ومَن معه على سفينة ذات ألواح ومسامير شُدَّت بها، تجري بمرأى منا وحفظ، وأغرقنا المكذبين؛ جزاء لهم على كفرهم وانتصارًا لنوح عليه السلام. وفي هذا دليل على إثبات صفة العينين لله سبحانه وتعالى، كما يليق به.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex