وَلَقَد تَّرَكْنَٰهَآ ءَايَةًۭ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ [15:54]
رواية ورش
Walaqad taraknaha ayatan fahal min muddakirin [54:15]
English Transliteration
Atë (ngjarje) Ne e lamë kujtim, po a ka ndokush që merr mësim? [54:15]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ni$ Neooa p id d assekni. Day llan wid id ismektayen? [54:15]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর আমরা অবশ্য এটিকে রেখে দিয়েছি এক নিদর্শনরূপে। কিন্তু কেউ কি রয়েছে উপদেশপ্রাপ্তদের অন্তর্ভুক্ত? [54:15]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
I Mi to ostavismo kao pouku – pa ima li ikoga ko bi pouku primio? [54:15]
Korkut - Besim Korkut
我確已將這件事留作一種蹟象,有接受勸告者嗎? [54:15]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wij lieten dat schip tot een teeken dienen. Maar is iemand daardoor gewaarschuwd? [54:15]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et Nous la laissâmes, comme un signe [d'avertissement]. Y a-t-il quelqu'un pour réfléchir? [54:15]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und gewiß, bereits ließen WIR es als eine Aya! Gibt es etwa einen sich Erinnernden?! [54:15]
Zaidan - Amir Zaidan
और हमने उसको एक इबरत बना कर छोड़ा तो कोई है जो इबरत हासिल करे [54:15]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
La lasciammo come segno. C'è qualcuno che se ne ricorda? [54:15]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われはこれを一つの印として残した。さて誰か悟ろ者はあるか。 [54:15]
Anonymous
하나님이 이것을 예증으로 남겼으되 그것을 교훈으로 받아들 일 자 있겠느뇨 [54:15]
Korean - Anonymous
Dan demi sesungguhnya! Kami telah jadikan bahtera itu sebagai satu tanda yang menjadi pengajaran, maka adakah orang yang mahu beringat dan insaf? [54:15]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و به راستى آن [سفينه] را بر جاى نهاديم [تا] عبرتى [باشد]؛ پس آيا پندگيرندهاى هست؟ [15:54]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E a expusemos, como sinal. Haverá, porventura, alguém que receberá a admoestação? [54:15]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И ведь оставили Мы ее [историю о наказании неверующих из народа, в котором жил пророк Нух] знамением [назиданием и указанием на Наше могущество], но найдется ли хоть один внемлющий (увещаниям) [получающий пользу от этого]? [54:15]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaan uga tagnay (yuu Eebe yidhi) Calaamad (lagu wantoobo) ee ma jirtaa cid wacdoomi (oo wax xusuusan). [54:15]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y, en verdad, hemos hecho que ese [arca, y toda nave flotante,] quede para siempre como signo [de Nuestra gracia a los hombres]: ¿quién, pues, está dispuesto a dejarse amonestar? [54:15]
Asad - Muhammad Asad
Na bila ya shaka tuliiacha iwe ni Ishara. Lakini je, yupo anaye kumbuka? [54:15]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve andolsun ki bir delil olarak bıraktık onu, fakat bir ibret alan mı var? [54:15]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور بیشک ہم نے اس واقعہ کو نشانی بنا کر باقی رکھا پس کوئی ہے نصیحت حاصل کرنے واﻻ [15:54]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва у(ҳодиса)ни белги қилиб қолдирдик. Қани, ибрат олувчи борми? [54:15]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الواو مستأنفة، «آية» حال من الهاء، و«مدَّكر» مبتدأ، و«من» زائدة، والخبر محذوف، أي: فهل هناك مدَّكر؟ و«مُدَّكِر» أصله مُذْتَكِر، فأبدلت الذال دالا ثم أبدلت التاء دالا ثم أدغمت الدال في الدال.
ولقد أبقينا قصة نوح مع قومه عبرة ودليلا على قدرتنا لمن بعد نوح؛ ليعتبروا ويتعظوا بما حلَّ بهذه الأمة التي كفرت بربها، فهل من متعظ يتعظ؟ فكيف كان عذابي ونذري لمن كفر بي وكذب رسلي، ولم يتعظ بما جاءت به؟ إنه كان عظيمًا مؤلمًا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex