إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًۭا صَرْصَرًۭا فِى يَوْمِ نَحْسٍۢ مُّسْتَمِرٍّۢ [19:54]
رواية ورش
Inna arsalna AAalayhim reehan sarsaran fee yawmi nahsin mustamirrin [54:19]
English Transliteration
Atyre Nenjë ditë fatkeqe të përjetshme u lëshuamnjë erë të fortë. [54:19]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ih, Nuzen asen aûeôûaô, ass amekêus, imezgi. [54:19]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিঃসন্দেহ আমরা তাদের উপরে এক চরম দুর্ভাগ্যের দিনে পাঠিয়েছিলাম এক প্রচন্ড ঝড়-তোফান, [54:19]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Jednog kobnog dana poslali smo na njih leden vjetar koji je neprestano puhao [54:19]
Korkut - Besim Korkut
我確已使暴風在一個很兇惡的日子去毀滅他們, [54:19]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarlijk, wij zonden, op een dag van voortdurend ongeluk een brullenden wind tegen hen. [54:19]
Keyzer - Salomo Keyzer
Nous avons envoyé contre eux un vent violent et glacial, en un jour néfaste et interminable; [54:19]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, WIR schickten über sie einen Wirbelsturm an einem unheilvollen, andauernden Tag, [54:19]
Zaidan - Amir Zaidan
हमने उन पर बहुत सख्त मनहूस दिन में बड़े ज़न्नाटे की ऑंधी चलायी [54:19]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Scatenammo contro di loro un vento tempestoso, durante un giorno nefasto e interminabile; [54:19]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われは災厄の打ち続く日に,かれらに対し荒れ狂う風を送った。 [54:19]
Anonymous
격렬한 재앙의 날 그들 위에모진 바람을 보내매 [54:19]
Korean - Anonymous
Sesungguhnya Kami telah menghantarkan kepada mereka angin ribut yang kencang, pada hari nahas yang berlanjutan; - [54:19]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
ما بر [سر] آنان در روز شومى، به طور مداوم، تندبادى توفنده فرستاديم، [19:54]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Sabei que desencadeamos sobre eles um vento tormentoso, em um dia funesto, [54:19]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, Мы послали на них [на адитов] холодный (губительный) ветер в день, злосчастье которого продолжалось (семь дней и восемь ночей) (пока все адиты не погибли). [54:19]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaan ku dirray korkooda dabayl qabaw daran Maalin baasaysan dhexdeed oo Joogta ah. [54:19]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Ciertamente, desatamos contra ellos un furioso vendaval en un día de amargo infortunio: [54:19]
Asad - Muhammad Asad
Hakika Sisi tuliwapelekea upepo wa kimbunga katika siku korofi mfululizo, [54:19]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki sürüp giden uğursuz bir günde onlara bir kasırgadır yolladık. [54:19]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ہم نے ان پر تیز وتند مسلسل چلنے والی ہوا، ایک پیہم منحوس دن میں بھیج دی [19:54]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Биз давомли машъум кунда улар устига сорсор шамолини юбордик. («Сорсор» деб номланган шамол ўзи ўта совуқ бўлиб, овози жуда ҳам кучли бўлар экан.) [54:19]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «في يوم» متعلق بـ«أرسلنا».
إنَّا أرسلنا عليهم ريحًا شديدة البرد، في يوم شؤم مستمر عليهم بالعذاب والهلاك، تقتلع الناس من مواضعهم على الأرض فترمي بهم على رؤوسهم، فتدق أعناقهم، ويفصل رؤوسهم عن أجسادهم، فتتركهم كالنخل المنقلع من أصله.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex