Verse 20 in Chapter Al-Qamar

Extracting the people as if they were trunks of palm trees uprooted.

Saheeh International
Arabic/عربي

تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍۢ مُّنقَعِرٍۢ [20:54]

رواية ورش

English Transliteration

TanziAAu alnnasa kaannahum aAAjazu nakhlin munqaAAirin [54:20]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

I ngriste njerëzit si të ishin trupa hurmash të shkulura. [54:20]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ippawi medden amzun d iqeôôumen n tezdayin ipwaqelâen. [54:20]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

যা মানুষকে উড়িয়ে নিয়েছিল, যেন তারা ছিল উৎপাটিত খেজুরগাছের গুঁড়ি। [54:20]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i ljude dizao, kao da su palmina stabla iščupana, [54:20]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

暴風將眾人拔起,他們好像被拔出的海棗樹幹一樣。 [54:20]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Die de menschen wegvoerde, als waren zij met kracht uitgescheurde wortels van palmboomen. [54:20]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

il arrachait les gens comme des souches de palmiers déracinés. [54:20]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

er zog die Menschen heraus, als wären sie Stümpfe entwurzelter Dattelpalmen. [54:20]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

जो लोगों को (अपनी जगह से) इस तरह उखाड़ फेकती थी गोया वह उखड़े हुए खजूर के तने हैं [54:20]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

strappava gli uomini come fossero tronchi di palme sradicate. [54:20]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

すると人間は,根こそぎになった。ナツメヤンの切り株のように,むしり去られた。 [54:20]

Anonymous

Korean/한국어

종려나무의 뿌리들이 뽐힌 것처럼 사람들을 잡아 채었더라 [54:20]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Yang menumbangkan manusia gugur bergelimpangan, seolah-olah mereka batang-batang pohon kurma yang terbongkar. [54:20]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

[كه‌] مردم را از جا مى‌كند؛ گويى تنه‌هاى نخلى بودند كه ريشه‌كن شده بودند. [20:54]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Que arrebatava os homens, como se fossem troncos de tamareiras desarraigadas. [54:20]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(И этот ветер) вырывал людей (и разрывал их), (так, что они оставались) как стволы вырванных (из земли) пальм. [54:20]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Oo dadka siibaysa sida Timir gunteedii la rujiyay. [54:20]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

arrastraba a la gente como si fueran troncos de palmera arrancados de cuajo: [54:20]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Ukiwang'oa watu kama vigogo vya mitende vilio ng'olewa. [54:20]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Onları kökünden koparmadaydı, sanki köklerinden kopup baş aşağı devrilen hurma kütükleriydi onlar. [54:20]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

جو لوگوں کو اٹھا اٹھا کر دے پٹختی تھی، گویا کہ وه جڑ سے کٹے ہوئے کھجور کے تنے ہیں [20:54]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

У одамларни, худди хурмо дарахтини томири билан қўпоргандек, (ердан) узиб-учириб ташларди. [54:20]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «تنـزع» نعت لـ«رِيحًا»، جملة «كأنهم أعجاز» حال من «الناس».

Tafsir (arabic)

إنَّا أرسلنا عليهم ريحًا شديدة البرد، في يوم شؤم مستمر عليهم بالعذاب والهلاك، تقتلع الناس من مواضعهم على الأرض فترمي بهم على رؤوسهم، فتدق أعناقهم، ويفصل رؤوسهم عن أجسادهم، فتتركهم كالنخل المنقلع من أصله.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex