فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ [13:55]
رواية ورش
Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani [55:13]
English Transliteration
E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni (ju o njerëz dhe ju o xhinë)? [55:13]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Anwa seg i$iten n Mass nnwen ara teskiddben, i sin? [55:13]
At Mensur - Ramdane At Mansour
অতএব তোমাদের উভয়ের প্রভুর কোন্ অনুগ্রহ তোমরা উভয়ে অস্বীকার করবে? [55:13]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?! [55:13]
Korkut - Besim Korkut
你們究竟否認你們的主的哪一件恩典呢? [55:13]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Welke der voordeelen van uwen Heer zult gij dus ondankbaar loochenen? [55:13]
Keyzer - Salomo Keyzer
Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? [55:13]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Also, welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?! [55:13]
Zaidan - Amir Zaidan
तो (ऐ गिरोह जिन व इन्स) तुम दोनों अपने परवरदिगार की कौन कौन सी नेअमतों को न मानोगे [55:13]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete? [55:13]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。 [55:13]
Anonymous
너희는 너희 주님의 은혜 중 어느 것을 거역한단 말이뇨 [55:13]
Korean - Anonymous
Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan (wahai umat manusia dan jin)? [55:13]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس كدام يك از نعمتهاى پروردگارتان را منكريد؟ [13:55]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
-Assim, pois, quais das mercês de vosso Senhor desagradeceis? [55:13]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего (как ощущаемых, так и неощущаемых) вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? (Ведь все эти благодеяния указывают на единственность Аллаха и на то, что только Он поддерживает вашу жизнь, даруя пропитание.) [55:13]
Абу Адель - Abu Adel
Nicmooyinka Eebe teebaad beeninaysaan (Insi iyo Jinniyow). [55:13]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis? [55:13]
Asad - Muhammad Asad
Basi ni ipi katika neema za Mola wenu Mlezi mnayo ikanusha [55:13]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Artık Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz? [55:13]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پس (اے انسانو اور جنو!) تم اپنے پروردگار کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟ [13:55]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, Роббингизнинг қайси неъматларини ёлғон дея олурсиз?! [55:13]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الفاء رابطة لجواب شرط مقدر أي: إن كان الأمر كذلك، «بأي» اسم استفهام مجرور متعلق بـ«تكذبان».
فبأي نِعَم ربكما الدينية والدنيوية- يا معشر الجن والإنس- تكذِّبان؟ وما أحسن جواب الجن حين تلا عليهم النبي صلى الله عليه وسلم هذه السورة، فكلما مر بهذه الآية، قالوا: "ولا بشيء من آلائك ربَّنا نكذب، فلك الحمد"، وهكذا ينبغي للعبد إذا تليت عليه نعم الله وآلاؤه، أن يُقرَّ بها، ويشكر الله ويحمده عليها.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex