Verse 13 in Chapter Al-Rahman

So which of the favors of your Lord would you deny?

Saheeh International
Arabic/عربي

فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ [13:55]

رواية ورش

English Transliteration

Fabiayyi alai rabbikuma tukaththibani [55:13]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E, cilën të mirë të Zotit tuaj po e mohoni (ju o njerëz dhe ju o xhinë)? [55:13]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Anwa seg i$iten n Mass nnwen ara teskiddben, i sin? [55:13]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

অতএব তোমাদের উভয়ের প্রভুর কোন্ অনুগ্রহ তোমরা উভয়ে অস্বীকার করবে? [55:13]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

pa, koju blagodat Gospodara svoga poričete?! [55:13]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你們究竟否認你們的主的哪一件恩典呢? [55:13]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Welke der voordeelen van uwen Heer zult gij dus ondankbaar loochenen? [55:13]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous? [55:13]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Also, welche von den Wohltaten eures HERRN leugnet ihr beide ab?! [55:13]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो (ऐ गिरोह जिन व इन्स) तुम दोनों अपने परवरदिगार की कौन कौन सी नेअमतों को न मानोगे [55:13]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Quale dunque dei benefici del vostro Signore negherete? [55:13]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それであなたがたは,主の恩恵のどれを嘘と言うのか。 [55:13]

Anonymous

Korean/한국어

너희는 너희 주님의 은혜 중 어느 것을 거역한단 말이뇨 [55:13]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Maka yang mana satu di antara nikmat-nikmat Tuhan kamu, yang kamu hendak dustakan (wahai umat manusia dan jin)? [55:13]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس كدام يك از نعمتهاى پروردگارتان را منكريد؟ [13:55]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

-Assim, pois, quais das mercês de vosso Senhor desagradeceis? [55:13]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего (как ощущаемых, так и неощущаемых) вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? (Ведь все эти благодеяния указывают на единственность Аллаха и на то, что только Он поддерживает вашу жизнь, даруя пропитание.) [55:13]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Nicmooyinka Eebe teebaad beeninaysaan (Insi iyo Jinniyow). [55:13]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¿Cuál, pues, de los poderes de vuestro Sustentador negaréis? [55:13]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi ni ipi katika neema za Mola wenu Mlezi mnayo ikanusha [55:13]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Artık Rabbinizin nimetlerinden hangisini yalanlayabilirsiniz? [55:13]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پس (اے انسانو اور جنو!) تم اپنے پروردگار کی کس کس نعمت کو جھٹلاؤ گے؟ [13:55]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бас, Роббингизнинг қайси неъматларини ёлғон дея олурсиз?! [55:13]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الفاء رابطة لجواب شرط مقدر أي: إن كان الأمر كذلك، «بأي» اسم استفهام مجرور متعلق بـ«تكذبان».

Tafsir (arabic)

فبأي نِعَم ربكما الدينية والدنيوية- يا معشر الجن والإنس- تكذِّبان؟ وما أحسن جواب الجن حين تلا عليهم النبي صلى الله عليه وسلم هذه السورة، فكلما مر بهذه الآية، قالوا: "ولا بشيء من آلائك ربَّنا نكذب، فلك الحمد"، وهكذا ينبغي للعبد إذا تليت عليه نعم الله وآلاؤه، أن يُقرَّ بها، ويشكر الله ويحمده عليها.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex