Verse 41 in Chapter Al-Waqia

And the companions of the left - what are the companions of the left?

Saheeh International
Arabic/عربي

وَأَصْحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلشِّمَالِ [41:56]

رواية ورش

English Transliteration

Waashabu alshshimali ma ashabu alshshimali [56:41]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E të majtit, ç’është puna e të majtëve? [56:41]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

At uzelmav, at uzelmav, d acu ten? [56:41]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

কিন্তু বামপন্থীদল -- কেমনতর এই বামপন্থী দল। [56:41]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

A onî nesretni – ko su nesretni?! [56:41]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

薄命者,薄命者是何等的人? [56:41]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En de makkers van de linkerhand (hoe ellendig zullen de makkers der linkerhand zijn). [56:41]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et les gens de la gauche; que sont les gens de la gauche? [56:41]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und die Weggenossen von der Linken. Was sind die Weggenossen von der Linken?! [56:41]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और बाएं हाथ (में नामए आमाल लेने) वाले (अफसोस) बाएं हाथ वाले क्या (मुसीबत में) हैं [56:41]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

E i compagni della sinistra, chi sono i compagni della sinistra? [56:41]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

左手の仲間,かれらは何であろう。 [56:41]

Anonymous

Korean/한국어

좌편의 동료가 있나니 너희는좌편의 동료가 무엇인지 아느뇨 [56:41]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan puak kiri, - alangkah seksanya keadaan puak kiri itu? [56:41]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و ياران چپ؛ كدامند ياران چپ؟ [41:56]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E os que estiverem à esquerda - E quem são os que estarão à esquerda? [56:41]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И те, которые по левую сторону, – (и) кто они, которые по левую сторону? [56:41]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Kuwa Bidixda mari, ma taqaan kuwa Bidixda. [56:41]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

PERO los que han perseverado en el mal --¿qué será de los que han perseverado en el mal? [56:41]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na watu wa kushotoni; je ni yepi ya wa kushotoni? [56:41]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve sol taraf ehli, ama ne de sol taraf ehli. [56:41]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور بائیں ہاتھ والے کیا ہیں بائیں ہاتھ والے [41:56]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва чап тараф эгалари. Чап тараф эгалари не(бадбахтлар)дир?! [56:41]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«أصحاب» مبتدأ، خبره جملة «ما أصحاب الشمال»، والجملة معطوفة على الجملة في الآية (27).

Tafsir (arabic)

وأصحاب الشمال ما أسوأ حالهم جزاءهم!! في ريح حارة من حَرِّ نار جهنم تأخذ بأنفاسهم، وماء حار يغلي، وظلٍّ من دخان شديد السواد، لا بارد المنزل، ولا كريم المنظر.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex