وَأَصْحَٰبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَٰبُ ٱلشِّمَالِ [41:56]
رواية ورش
Waashabu alshshimali ma ashabu alshshimali [56:41]
English Transliteration
E të majtit, ç’është puna e të majtëve? [56:41]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
At uzelmav, at uzelmav, d acu ten? [56:41]
At Mensur - Ramdane At Mansour
কিন্তু বামপন্থীদল -- কেমনতর এই বামপন্থী দল। [56:41]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A onî nesretni – ko su nesretni?! [56:41]
Korkut - Besim Korkut
薄命者,薄命者是何等的人? [56:41]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En de makkers van de linkerhand (hoe ellendig zullen de makkers der linkerhand zijn). [56:41]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et les gens de la gauche; que sont les gens de la gauche? [56:41]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und die Weggenossen von der Linken. Was sind die Weggenossen von der Linken?! [56:41]
Zaidan - Amir Zaidan
और बाएं हाथ (में नामए आमाल लेने) वाले (अफसोस) बाएं हाथ वाले क्या (मुसीबत में) हैं [56:41]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
E i compagni della sinistra, chi sono i compagni della sinistra? [56:41]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
左手の仲間,かれらは何であろう。 [56:41]
Anonymous
좌편의 동료가 있나니 너희는좌편의 동료가 무엇인지 아느뇨 [56:41]
Korean - Anonymous
Dan puak kiri, - alangkah seksanya keadaan puak kiri itu? [56:41]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و ياران چپ؛ كدامند ياران چپ؟ [41:56]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E os que estiverem à esquerda - E quem são os que estarão à esquerda? [56:41]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И те, которые по левую сторону, – (и) кто они, которые по левую сторону? [56:41]
Абу Адель - Abu Adel
Kuwa Bidixda mari, ma taqaan kuwa Bidixda. [56:41]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
PERO los que han perseverado en el mal --¿qué será de los que han perseverado en el mal? [56:41]
Asad - Muhammad Asad
Na watu wa kushotoni; je ni yepi ya wa kushotoni? [56:41]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve sol taraf ehli, ama ne de sol taraf ehli. [56:41]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور بائیں ہاتھ والے کیا ہیں بائیں ہاتھ والے [41:56]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва чап тараф эгалари. Чап тараф эгалари не(бадбахтлар)дир?! [56:41]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«أصحاب» مبتدأ، خبره جملة «ما أصحاب الشمال»، والجملة معطوفة على الجملة في الآية (27).
وأصحاب الشمال ما أسوأ حالهم جزاءهم!! في ريح حارة من حَرِّ نار جهنم تأخذ بأنفاسهم، وماء حار يغلي، وظلٍّ من دخان شديد السواد، لا بارد المنزل، ولا كريم المنظر.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex