Verse 42 in Chapter Al-Waqia

[They will be] in scorching fire and scalding water

Saheeh International
Arabic/عربي

فِى سَمُومٍۢ وَحَمِيمٍۢ [42:56]

رواية ورش

English Transliteration

Fee samoomin wahameemin [56:42]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Janë në vapë të zjarrit dhe në ujë të valë. [56:42]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Deg wavu, akked waman iô$an. [56:42]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

উত্তপ্ত বাতাসে ও ফুটন্ত পানিতে, [56:42]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Oni će biti u vatri užarenoj i vodi ključaloj [56:42]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們在毒風和沸水中, [56:42]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zullen wonen te midden van brandende, verpestende winden en kokend water. [56:42]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

ils seront au milieu d'un souffle brûlant et d'une eau bouillante, [56:42]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Sie sind in gluthitzigen Winden und Siedendem [56:42]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(दोज़ख़ की) लौ और खौलते हुए पानी [56:42]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

[saranno esposti a] un vento bruciante, all'acqua bollente, [56:42]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

(かれらは)焼け焦がすような風と,煮え立つ湯の中, [56:42]

Anonymous

Korean/한국어

그들은 작열하는 볼지옥과 들끓는 물속에 있게 되고 [56:42]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Mereka diseksa dalam angin yang membakar dan air yang menggelegak [56:42]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

در [ميان‌] باد گرم و آب داغ. [42:56]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Estarão no meio de ventos abrasadores e na água fervente. [56:42]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(Это те, которые окажутся) в зное (адского огня) и (в адском) кипятке, [56:42]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxay ku sugnaan Naar daran iyo Biyo kulayl badan. [56:42]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

[Se hallarán] entre vientos abrasadores, y ardiente desesperación, [56:42]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Katika upepo wa moto, na maji yanayo chemka, [56:42]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Onlar, iliklere kadar işleyen bir sam yeli içinde, kaynar sular içmedeler. [56:42]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

گرم ہوا اور گرم پانی میں (ہوں گے) [42:56]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Улар ўт шамол ва қайноқ сувдадирлар. [56:42]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجار متعلق بخبر ثان للمبتدأ «أَصْحَابُ».

Tafsir (arabic)

وأصحاب الشمال ما أسوأ حالهم جزاءهم!! في ريح حارة من حَرِّ نار جهنم تأخذ بأنفاسهم، وماء حار يغلي، وظلٍّ من دخان شديد السواد، لا بارد المنزل، ولا كريم المنظر.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex