[They will be] in scorching fire and scalding water [56:42]
Saheeh International
Fee samoomin wahameemin [56:42]
English Transliteration
Janë në vapë të zjarrit dhe në ujë të valë. [56:42]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Deg wavu, akked waman iô$an. [56:42]
At Mensur - Ramdane At Mansour
উত্তপ্ত বাতাসে ও ফুটন্ত পানিতে, [56:42]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Oni će biti u vatri užarenoj i vodi ključaloj [56:42]
Korkut - Besim Korkut
他們在毒風和沸水中, [56:42]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zullen wonen te midden van brandende, verpestende winden en kokend water. [56:42]
Keyzer - Salomo Keyzer
ils seront au milieu d'un souffle brûlant et d'une eau bouillante, [56:42]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sie sind in gluthitzigen Winden und Siedendem [56:42]
Zaidan - Amir Zaidan
(दोज़ख़ की) लौ और खौलते हुए पानी [56:42]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
[saranno esposti a] un vento bruciante, all'acqua bollente, [56:42]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
(かれらは)焼け焦がすような風と,煮え立つ湯の中, [56:42]
Anonymous
그들은 작열하는 볼지옥과 들끓는 물속에 있게 되고 [56:42]
Korean - Anonymous
Mereka diseksa dalam angin yang membakar dan air yang menggelegak [56:42]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
در [ميان] باد گرم و آب داغ. [42:56]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Estarão no meio de ventos abrasadores e na água fervente. [56:42]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(Это те, которые окажутся) в зное (адского огня) и (в адском) кипятке, [56:42]
Абу Адель - Abu Adel
Waxay ku sugnaan Naar daran iyo Biyo kulayl badan. [56:42]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[Se hallarán] entre vientos abrasadores, y ardiente desesperación, [56:42]
Asad - Muhammad Asad
Katika upepo wa moto, na maji yanayo chemka, [56:42]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onlar, iliklere kadar işleyen bir sam yeli içinde, kaynar sular içmedeler. [56:42]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
گرم ہوا اور گرم پانی میں (ہوں گے) [42:56]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар ўт шамол ва қайноқ сувдадирлар. [56:42]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار متعلق بخبر ثان للمبتدأ «أَصْحَابُ».
وأصحاب الشمال ما أسوأ حالهم جزاءهم!! في ريح حارة من حَرِّ نار جهنم تأخذ بأنفاسهم، وماء حار يغلي، وظلٍّ من دخان شديد السواد، لا بارد المنزل، ولا كريم المنظر.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex