And a shade of black smoke, [56:43]
Saheeh International
Wathillin min yahmoomin [56:43]
English Transliteration
Dhe në errësirë tymi. [56:43]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Tili n wabbu iô$an. [56:43]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর কালো ধোঁয়ার ছায়ায়, [56:43]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i u sjeni dima čađavog, [56:43]
Korkut - Besim Korkut
在黑煙的陰影下, [56:43]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Onder de schaduw van zwarten rook. [56:43]
Keyzer - Salomo Keyzer
à l'ombre d'une fumée noire [56:43]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und im schwarzqualmigen Schatten, [56:43]
Zaidan - Amir Zaidan
और काले सियाह धुएँ के साये में होंगे [56:43]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
all'ombra di un fumo nero [56:43]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
黒煙の影に, [56:43]
Anonymous
검은 연기 속에 있게 되니 [56:43]
Korean - Anonymous
Serta naungan dari asap hitam, [56:43]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و سايهاى از دود تار. [43:56]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E nas trevas da negra fumaça, [56:43]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и (в) тени [темени] чернейшего дыма (адского огня), [56:43]
Абу Адель - Abu Adel
Iyo hoos madow oo wax guba. [56:43]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
bajo una sombra de humo negro, [56:43]
Asad - Muhammad Asad
Na kivuli cha moshi mweusi, [56:43]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve karardıkça kararan bir dumanın gölgesindeler. [56:43]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اورسیاه دھوئیں کے سائے میں [43:56]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Қоп-қора тутундан бўлган соядадирлар. [56:43]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
وأصحاب الشمال ما أسوأ حالهم جزاءهم!! في ريح حارة من حَرِّ نار جهنم تأخذ بأنفاسهم، وماء حار يغلي، وظلٍّ من دخان شديد السواد، لا بارد المنزل، ولا كريم المنظر.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex