وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّۭا [5:56]
رواية ورش
Wabussati aljibalu bassan [56:5]
English Transliteration
E kodrat shkapërderdhën e bëhen copë e thërmi. [56:5]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
idurar ftutsen, [56:5]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর পাহাড়গুলো ভেঙ্গে পড়বে চূর্ণ-বিচূর্ণ হয়ে -- [56:5]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i brda se u komadiće zdrobe, [56:5]
Korkut - Besim Korkut
山巒粉碎, [56:5]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En de bergen in stukken zullen springen. [56:5]
Keyzer - Salomo Keyzer
et les montagnes seront réduites en miettes, [56:5]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und die Berge mit Zertrümmerung zertrümmert werden, [56:5]
Zaidan - Amir Zaidan
और पहाड़ (टकरा कर) बिल्कुल चूर चूर हो जाएँगे [56:5]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e le montagne sbriciolate [56:5]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
山々は砕けて崩れ, [56:5]
Anonymous
산들은 산산조각이 나며 [56:5]
Korean - Anonymous
Dan gunung-ganang dihancur leburkan dengan selebur-leburnya, [56:5]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و كوهها [جمله] ريزه ريزه شوند، [5:56]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E as montanhas forem desintegradas em átomos, [56:5]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и (когда) рассыплются горы разрушаясь [56:5]
Абу Адель - Abu Adel
Buurahana la riqdo. [56:5]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y las montañas sean desmenuzadas en [innumerables] fragmentos, [56:5]
Asad - Muhammad Asad
Na milima itapo sagwasagwa, [56:5]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve dağlar, paramparça olunca. [56:5]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور پہاڑ بالکل ریزه ریزه کر دیے جائیں گے [5:56]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Тоғлар майдаланиб, титилганда. [56:5]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
إذا حُرِّكت الأرض تحريكًا شديدًا، وفُتِّتت الجبال تفتيتًا دقيقًا، فصارت غبارًا متطايرًا في الجو قد ذَرَتْه الريح.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex