Verse 6 in Chapter Al-Waqia

And become dust dispersing.

Saheeh International
Arabic/عربي

فَكَانَتْ هَبَآءًۭ مُّنۢبَثًّۭا [6:56]

رواية ورش

English Transliteration

Fakanat habaan munbaththan [56:6]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E bëhen pluhur i shpërndarë. [56:6]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

u$alen d a$ebbaô ippuwezzâen, [56:6]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

ফলে তা হয়ে যাবে বিক্ষিপ্ত ধূলিকণা, [56:6]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i postanu prašina razasuta, [56:6]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

化為散漫的塵埃, [56:6]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En als weggeblazen stof zullen worden. [56:6]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

et qu'elles deviendront poussière éparpillée [56:6]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

dann sie zu verfliegendem Staub werden, [56:6]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

फिर ज़र्रे बन कर उड़ने लगेंगे [56:6]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

saranno polvere dispersa, [56:6]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

粉粉になって飛散する。 [56:6]

Anonymous

Korean/한국어

먼지가 되어 산산히 흩어지니라 [56:6]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Lalu menjadilah ia debu yang bertebaran, [56:6]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و غبارى پراكنده گردند، [6:56]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Convertidas em corpúsculos dispersos, [56:6]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

и превратятся в развеивающиеся, мельчайшие частички. [56:6]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Oy noqoto boodh Firdhisan. [56:6]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

hasta convertirse en polvo disperso – [56:6]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Iwe mavumbi yanayo peperushwa, [56:6]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Dağılmış zerre zerre toz haline gelince. [56:6]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پھر وه مثل پراگنده غبار کے ہو جائیں گے [6:56]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бас, улар тарқалган чанг-тўзонга айланганда. [56:6]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فكانت» معطوفة على جملة «بُسَّتْ»، «منبثَّا» نعت «هباء».

Tafsir (arabic)

إذا حُرِّكت الأرض تحريكًا شديدًا، وفُتِّتت الجبال تفتيتًا دقيقًا، فصارت غبارًا متطايرًا في الجو قد ذَرَتْه الريح.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex