Verse 90 in Chapter Al-Waqia

And if he was of the companions of the right,

Saheeh International
Arabic/عربي

وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَٰبِ ٱلْيَمِينِ [90:56]

رواية ورش

English Transliteration

Waamma in kana min ashabi alyameeni [56:90]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Po në qoftë se është nga të djathtët? [56:90]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ma illa seg iyeffusen: [56:90]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর অপরপক্ষে সে যদি দক্ষিণপন্থীদের মধ্যেকার হয়, [56:90]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

A ako bude jedan od onih koji su sretni – [56:90]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

如果他是幸福者, [56:90]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En behoort hij tot de makkers der rechterhand. [56:90]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et s'il est du nombre des gens de la droite, [56:90]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und wenn er zu den Weggenossen von der Rechten gehörte, [56:90]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और अगर वह दाहिने हाथ वालों में से है [56:90]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Se è stato uno dei compagni della destra, [56:90]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

もしかれが,右手の仲間であるならば, [56:90]

Anonymous

Korean/한국어

우편의 동료들 중에 있다면 [56:90]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan jika ia dari puak kanan, [56:90]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و اما اگر از ياران راست باشد، [90:56]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Ainda, se for um dos que estão à direita, [56:90]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

А если он [умерший] (окажется) из (числа) тех, кто по правую сторону [[Те, которые по правую сторону – это те, которые выполняли то, что повелел им Аллах Всевышний и оставляли то, что Он запретил, однако у них был недостаток в дополнительных благих делах и они недостаточно отстранялись от нежелательного, хотя и не запрещенного. (Усеймин)]], [56:90]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Hadduu yahay kuwa Midigta marina. [56:90]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y si fuera de los que han alcanzado la rectitud, [56:90]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na akiwa katika watu wa upande wa kulia, [56:90]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve ama sağ taraf ehlindense. [56:90]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور جو شحص داہنے (ہاتھ) والوں میں سے ہے [90:56]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Агар ўнг тараф эгаларидан бўлса. [56:90]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «وأما إن كان...» معطوفة على جملة «إن كان من المقربين».

Tafsir (arabic)

وأما إن كان الميت من أصحاب اليمين، فيقال له: سلامة لك وأمن؛ لكونك من أصحاب اليمين.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex