وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ [94:56]
رواية ورش
Watasliyatu jaheemin [56:94]
English Transliteration
Dhe djegie nga zjarri i Xhehennemit. [56:94]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
ad iô$ deg ujajiê. [56:94]
At Mensur - Ramdane At Mansour
এবং প্রবেশস্থল হবে ভয়ংকর আগুন! [56:94]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i u ognju prženjem. [56:94]
Korkut - Besim Korkut
和烈火的燒灼。 [56:94]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En de verbranding door het hellevuur. [56:94]
Keyzer - Salomo Keyzer
et il brûlera dans la Fournaise. [56:94]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und Hineinwerfen in der Hölle. [56:94]
Zaidan - Amir Zaidan
और जहन्नुम में दाखिल कर देना [56:94]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e precipitato nella Fornace ! [56:94]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
獄火で焼かれよう。 [56:94]
Anonymous
불지옥에서 태워지게 될 것 이라 [56:94]
Korean - Anonymous
Serta bakaran api neraka. [56:94]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و [فرجامش] درافتادن به جهنم است. [94:56]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E entrada na fogueira infernal. [56:94]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и (вечное) горение в огне (Ада). [56:94]
Абу Адель - Abu Adel
Iyo galidda Naarta Jaxiimo. [56:94]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y el calor de un fuego abrasador. [56:94]
Asad - Muhammad Asad
Na kutiwa Motoni. [56:94]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve cehenneme atılma. [56:94]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور دوزخ میں جانا ہے [94:56]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва дўзахга киришдир. [56:94]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
وأما إن كان الميت من المكذبين بالبعث، الضالين عن الهدى، فله ضيافة من شراب جهنم المغلي المتناهي الحرارة، والنار يحرق بها، ويقاسي عذابها الشديد.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex