لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ [2:57]
رواية ورش
Lahu mulku alssamawati waalardi yuhyee wayumeetu wahuwa AAala kulli shayin qadeerun [57:2]
English Transliteration
I Tij është pushteti në qiej e në tokë, Ai jep jetë dhe Ai jep vdekje dhe Ai ka fuqi për çdo send. [57:2]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
IneS tagelda n tmurt akked igenwan; Issidir, Ineqq; u Neppa Izmer i yal cci. [57:2]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তাঁরই হচ্ছে মহাকাশমন্ডল ও পৃথিবীর সার্বভৌমত্ব তিনি জীবন দান করেন ও মৃত্যু ঘটান, আর তিনিই সব-কিছুর উপরে সর্বশক্তিমান। [57:2]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Njegova je vlast na nebesima i na Zemlji; On život i smrt daje, i On sve može. [57:2]
Korkut - Besim Korkut
天地的國權,歸他所有;他能使人生,能使人死;他對於萬事,是全能的。 [57:2]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Hem is het koninkrijk van hemel en aarde; hij geeft leven en hij doet sterven, en hij is almachtig. [57:2]
Keyzer - Salomo Keyzer
A Lui appartient la souveraineté des cieux et de la terre. Il fait vivre et il fait mourir, et Il est Omnipotent. [57:2]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Ihm gehört die Herrschaft der Himmel und der Erde. ER belebt und läßt sterben. Und ER ist über alles allmächtig. [57:2]
Zaidan - Amir Zaidan
सारे आसमान व ज़मीन की बादशाही उसी की है वही जिलाता है वही मारता है और वही हर चीज़ पर कादिर है [57:2]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Appartiene a Lui la sovranità dei cieli e della terra, dà vita e dà morte, Egli è l'Onnipotente. [57:2]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
天と地の大権は,かれの有である。かれは生を授け,また死を授ける。かれは凡てに就いて全能であられる。 [57:2]
Anonymous
천지의 왕국이 하나님 안에 있어 생명을 주시고 생명을 앗아 가시는 분은 그분이시라 실로 그 분은 모든 일에 전지전능하심이라 [57:2]
Korean - Anonymous
Dia lah sahaja yang menguasai dan memiliki langit dan bumi; Ia menghidupkan dan mematikan; dan Ia Maha Kuasa atas tiap-tiap sesuatu. [57:2]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
فرمانروايى آسمانها و زمين از آنِ اوست: زنده مىكند و مىميراند، و او بر هر چيزى تواناست. [2:57]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Seu é o reino dos céus e da terra; dá a vida e dá a morte, e é Onipotente. [57:2]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Ему (принадлежит) (вся) власть [полное владение и управление] над небесами и землей; Он оживляет (Свои творения) и умертвляет (их): и (ведь) Он – над всякой вещью мощен [всемогущ]. [57:2]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaa Eebe u sugnaaday xukunka samaawaadka iyo Dhulka, isagaa waxa nooleeya waxna dila, waxwalbana wuu karaa. [57:2]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Suyo es el dominio sobre los cielos y la tierra; da la vida y da la muerte; y tiene poder para disponer cualquier cosa. [57:2]
Asad - Muhammad Asad
Yeye ndiye Mwenye ufalme wa mbingu na ardhi. Anahuisha na anafisha. Na Yeye ni Mwenye uweza wa kila kitu. [57:2]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onundur saltanatı ve tedbiri göklerin ve yeryüzünün, yaşatır ve öldürür ve onun, her şeye gücü yeter. [57:2]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
آسمانوں اور زمین کی بادشاہت اسی کی ہے، وہی زندگی دیتا ہے اور موت بھی اور وه ہر چیز پر قادر ہے [2:57]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Осмонлару ернинг мулки Уникидир. У тирилтирур ва ўлдирур ва У ҳар бир нарсага қодирдир. [57:2]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «له ملك» مستأنفة، وجملة «يحيي» حالية من الضمير في «له»، وجملة (وهو قدير) معطوفة على جملة «يحيي»، والجار «على كل» متعلق بـ«قدير».
له ملك السموات والأرض وما فيهما، فهو المالك المتصرف في خلقه، يحيي ويميت، وهو على كل شيء قدير، لا يتعذَّر عليه شيء أراده، فما شاءه كان، وما لم يشأ لم يكن.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex