وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ ۙ لَهُم مَّغْفِرَةٌۭ وَأَجْرٌ عَظِيمٌۭ [9:5]
رواية ورش
WaAAada Allahu allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lahum maghfiratun waajrun AAatheemun [5:9]
English Transliteration
Atyre që besuan dhe bënë vepra të mira, All-llahu u premtoi falje për mëkate dhe shpërblim të madh. [5:9]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Iâahed Öebbi ssmaê akked warraz ameqwôaêan, i wid iumnen, u xeddmen ayen ilhan. [5:9]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আল্লাহ্ ওয়াদা করছেন -- যারা ঈমান আনে ও সৎকাজ করে, তাদের জন্য রয়েছে পরিত্রাণ আর বিরাট পুরস্কার। [5:9]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Onima koji budu vjerovali i dobra djela činili Allah obećava oprost i nagradu veliku; [5:9]
Korkut - Besim Korkut
信道而且行善的人,真主應許他們得享赦宥和重大的報酬。 [5:9]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
God heeft hun beloofd, die gelooven en doen wat recht is, dat zij vergiffenis en eene groote belooning zullen ontvangen. [5:9]
Keyzer - Salomo Keyzer
Allah a promis à ceux qui croient et font de bonnes œuvres qu'il y aura pour eux un pardon et une énorme récompense. [5:9]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
ALLAH hat den Mumin und denjenigen, die gottgefällig Gutes tun, versprochen, daß für sie Vergebung und übergroße Belohnung bestimmt ist. [5:9]
Zaidan - Amir Zaidan
और जिन लोगों ने ईमान क़ुबूल किया और अच्छे अच्छे काम किए ख़ुदा ने वायदा किया है कि उनके लिए (आख़िरत में) मग़फेरत और बड़ा सवाब है [5:9]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Allah ha promesso a coloro che credono e compiono il bene, il perdono e un'immensa ricompensa. [5:9]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
信仰して善い行いに励む者に,アッラーは約束なされた。かれらには,御赦しと偉大な報奨がある。 [5:9]
Anonymous
믿음을 갖고 선을 행하는 자들에게 하나님은 약속을 하셨나니 이는 그들을 위한 관용과 커다란 보상이라 [5:9]
Korean - Anonymous
Allah menjanjikan kepada orang-orang yang beriman dan beramal soleh, mereka akan beroleh keampunan dan pahala yang besar. [5:9]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
خدا كسانى را كه ايمان آورده و كارهاى شايسته كردهاند، به آمرزش و پاداشى بزرگ وعده داده است. [9:5]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Deus prometeu aos fiéis que praticam o bem uma indulgência e uma magnífica recompensa. [5:9]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Обещал Аллах тем, которые уверовали и совершали праведные деяния [совершали только ради Аллаха то, что повелел Аллах Сам непосредственно и через Своего Посланника] (что) им – прощение (их грехам) и великая награда [Рай] (и Аллах не нарушает Своего обещания). [5:9]
Абу Адель - Abu Adel
Wuxuu u Yaboohay Eebe kuwa Rumeeyey (Xaqa) oo falay Camal Fiican inuu u sugnaaday Dambi dhaaf iyo Ajir wayn. [5:9]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Dios ha prometido a quienes lleguen a creer y hagan buenas obras que obtendrán perdón y una magnífica recompensa; [5:9]
Asad - Muhammad Asad
Mwenyezi Mungu amewaahidi walio muamini na wakatenda mema kwamba watapata maghfira na malipo makubwa. [5:9]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Allah, inanıp iyi işlerde bulunanlara vaat etti, onlarındır yarlıganma ve pek büyük mükafat. [5:9]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اللہ تعالیٰ کا وعده ہے کہ جو ایمان ﻻئیں اور نیک کام کریں ان کے لئے وسیع مغفرت اور بہت بڑا اجر و ﺛواب ہے [9:5]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Аллоҳ иймон келтириб яхши амалларни қилганларга ваъда қилди: Уларга мағфират ва улкан ажр бўлур. [5:9]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «لهم مغفرة» تفسيرية للمفعول الثاني لـ«وعد»، والتقدير: وعدهم الجنة، من قبيل تفسير السبب للمسبب، فالجنة مسببة عن المغفرة والأجر.
وعد الله الذين صدَّقوا الله ورسوله وعملوا الصالحات أن يغفر لهم ذنوبهم، وأن يثيبهم على ذلك الجنة، والله لا يخلف وعده.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex