وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍۢ [4:68]
رواية ورش
Wainnaka laAAala khuluqin AAatheemin [68:4]
English Transliteration
Vërtet, ti je në një shkallë të lartë morali! [68:4]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ih, keçç, lxaîeô ik d ûûam. [68:4]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর নিঃসন্দেহ তুমি সুমহান চরিত্রে অধিষ্ঠিত। [68:4]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
jer ti si, zaista, najljepše ćudi [68:4]
Korkut - Besim Korkut
你確是具備一種偉大的性格的。 [68:4]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Want gij hebt een verheven karakter. [68:4]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et tu es certes, d'une moralité éminente. [68:4]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und gewiß, du verfügst doch über einen vortrefflichen Charakter. [68:4]
Zaidan - Amir Zaidan
और बेशक तुम्हारे एख़लाक़ बड़े आला दर्जे के हैं [68:4]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e in verità di un'immensa grandezza è il tuo carattere. [68:4]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当にあなたは,崇高な徳性を備えている。 [68:4]
Anonymous
실로 그대는 고상한 성품의 소유자로 [68:4]
Korean - Anonymous
Dan bahawa sesungguhnya engkau mempunyai akhlak yang amat mulia. [68:4]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و راستى كه تو را خويى والاست [4:68]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Porque és de nobilíssimo caráter. [68:4]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и (что) ты, поистине (уже с рождения) обладаешь великим нравом [самыми лучшими нравственными качествами]. [68:4]
Абу Адель - Abu Adel
Waxaana kuu sugnaaday dabeeco (fiican) oo weyn. [68:4]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
pues, ciertamente, observas en verdad un modo de vida sublime; [68:4]
Asad - Muhammad Asad
Na hakika wewe una tabia tukufu. [68:4]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve şüphe yok ki sen, pek büyük bir ahlaka sahipsin elbette. [68:4]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور بیشک تو بہت بڑے (عمده) اخلاق پر ہے [4:68]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва албатта, сен улкан хулқдасан. [68:4]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
(ن) سبق الكلام على الحروف المقطعة في أول سورة البقرة. أقسم الله بالقلم الذي يكتب به الملائكة والناس، وبما يكتبون من الخير والنفع والعلوم. ما أنت -أيها الرسول- بسبب نعمة الله عليك بالنبوة والرسالة بضعيف العقل، ولا سفيه الرأي، وإن لك على ما تلقاه من شدائد على تبليغ الرسالة لَثوابًا عظيمًا غير منقوص ولا مقطوع، وإنك -أيها الرسول- لعلى خلق عظيم، وهو ما اشتمل عليه القرآن من مكارم الأخلاق؛ فقد كان امتثال القرآن سجية له يأتمر بأمره، وينتهي عما ينهى عنه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex