Verse 4 in Chapter Al-Qalam

And indeed, you are of a great moral character.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍۢ [4:68]

رواية ورش

English Transliteration

Wainnaka laAAala khuluqin AAatheemin [68:4]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Vërtet, ti je në një shkallë të lartë morali! [68:4]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ih, keçç, lxaîeô ik d ûûam. [68:4]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর নিঃসন্দেহ তুমি সুমহান চরিত্রে অধিষ্ঠিত। [68:4]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

jer ti si, zaista, najljepše ćudi [68:4]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你確是具備一種偉大的性格的。 [68:4]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Want gij hebt een verheven karakter. [68:4]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et tu es certes, d'une moralité éminente. [68:4]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und gewiß, du verfügst doch über einen vortrefflichen Charakter. [68:4]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और बेशक तुम्हारे एख़लाक़ बड़े आला दर्जे के हैं [68:4]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

e in verità di un'immensa grandezza è il tuo carattere. [68:4]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

本当にあなたは,崇高な徳性を備えている。 [68:4]

Anonymous

Korean/한국어

실로 그대는 고상한 성품의 소유자로 [68:4]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan bahawa sesungguhnya engkau mempunyai akhlak yang amat mulia. [68:4]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و راستى كه تو را خويى والاست [4:68]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Porque és de nobilíssimo caráter. [68:4]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

и (что) ты, поистине (уже с рождения) обладаешь великим нравом [самыми лучшими нравственными качествами]. [68:4]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxaana kuu sugnaaday dabeeco (fiican) oo weyn. [68:4]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

pues, ciertamente, observas en verdad un modo de vida sublime; [68:4]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na hakika wewe una tabia tukufu. [68:4]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve şüphe yok ki sen, pek büyük bir ahlaka sahipsin elbette. [68:4]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور بیشک تو بہت بڑے (عمده) اخلاق پر ہے [4:68]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва албатта, сен улкан хулқдасан. [68:4]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

غير متوفر الآن.

Tafsir (arabic)

(ن) سبق الكلام على الحروف المقطعة في أول سورة البقرة. أقسم الله بالقلم الذي يكتب به الملائكة والناس، وبما يكتبون من الخير والنفع والعلوم. ما أنت -أيها الرسول- بسبب نعمة الله عليك بالنبوة والرسالة بضعيف العقل، ولا سفيه الرأي، وإن لك على ما تلقاه من شدائد على تبليغ الرسالة لَثوابًا عظيمًا غير منقوص ولا مقطوع، وإنك -أيها الرسول- لعلى خلق عظيم، وهو ما اشتمل عليه القرآن من مكارم الأخلاق؛ فقد كان امتثال القرآن سجية له يأتمر بأمره، وينتهي عما ينهى عنه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex