يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍۢ وَيُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ [42:68]
رواية ورش
Yawma yukshafu AAan saqin wayudAAawna ila alssujoodi fala yastateeAAoona [68:42]
English Transliteration
(Përkujto) Ditën kur ashpërsohet çshtja deri në kulm (në kijamet), e ata do të ftohen për të bërë sexhde, po nuk mundën. [68:42]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ass ideg ara tepwafveê twa$it, ad asen inin ad knun, ur zmiren. [68:42]
At Mensur - Ramdane At Mansour
একদিন চরম সংকট দেখা দেবে, আর তাদের ডাকা হবে সিজদা করতে, কিন্তু তারা সক্ষম হবে না। [68:42]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Na Dan kada bude nepodnošljivo i kada budu pozvani da licem na tle padnu pa ne budu mogli, [68:42]
Korkut - Besim Korkut
在那日,大難將臨頭,他們將被召去叩頭,而他們不能叩頭。 [68:42]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Op een zekeren dag zal het been ontbloot worden, en zij zullen opgeroepen worden om te aanbidden; maar zij zullen daartoe niet in staat zijn. [68:42]
Keyzer - Salomo Keyzer
Le jour où ils affronteront les horreurs [du Jugement] et où ils seront appelés à la Prosternation mais ils ne le pourront pas. [68:42]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
An dem Tag, wenn etwas Schwerwiegendes aufgedeckt wird und sie zum Sudschud aufgefordert werden, dann es nicht können, [68:42]
Zaidan - Amir Zaidan
जिस दिन पिंडली खोल दी जाए और (काफ़िर) लोग सजदे के लिए बुलाए जाएँगे तो (सजदा) न कर सकेंगे [68:42]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Il Giorno in cui affronteranno gli orrori, saranno chiamati a prosternarsi, ma non potranno farlo: [68:42]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
脛が,現わにされる日(を思いなさい)。かれらはサジダするよう求められる。だがかれらには出来ないであろう。 [68:42]
Anonymous
가혹한 재앙이 있을 그날에 그들은 부복하라 부름을 받으나 그렇게할 수도 없노라 [68:42]
Korean - Anonymous
(Ingatkanlah orang-orang yang tidak beriman) akan masa didedahkan kedahsyatan huru-hara (hari kiamat), dan mereka diseru supaya sujud maka mereka tidak dapat melakukannya, - [68:42]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
روزى كه كار، زار [و رهايى دشوار] شود و به سجده فرا خوانده شوند و در خود توانايى نيابند. [42:68]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
No dia em que a perna fica nua, em que forem convocados à prostração e não o conseguirem. [68:42]
El-Hayek - Samir El-Hayek
В тот день [в День Суда], когда откроется голень [[Пророк сказал: “Господь наш обнажит Свою голень, и склонятся в земном поклоне перед Ним все верующие мужчины и женщины, а (каждый из тех,) кто в мире этом совершал земные поклоны напоказ или ради доброй славы, останется, и (каждый из них) захочет склониться, но его хребет превратится в (сплошную) единую (кость, и он не сможет сделать этого)”. (со слов Абу Са`ида аль-Худри, Бухари, Муслим)]] [голень Аллаха, которая не подобна голени творений или вообще чему-либо] и они [творения] будут призваны совершить поклон ниц, а они [неверующие и лицемеры] не будут в состоянии [не смогут] (совершить поклон ниц). [68:42]
Абу Адель - Abu Adel
Maalinta dhudhunka la faydi doono Gaaladana loogu yeedhi doono inay sujuudaan ma karayaan Sujuud. [68:42]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
el Día en que el ser del hombre quede expuesto por completo, y [los que ahora niegan la verdad] sean llamados a postrarse [ante Dios], pero no puedan hacerlo: [68:42]
Asad - Muhammad Asad
Siku utakapo wekwa wazi mundi, na wataitwa kusujudu, lakini hawataweza, [68:42]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
O gün, işler güçleşir ve secdeye davet edilirler, derken güçleri yetmez. [68:42]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جس دن پنڈلی کھول دی جائے گی اور سجدے کے لیے بلائے جائیں گے تو (سجده) نہ کر سکیں گے [42:68]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Болдирлар шимарилган кунида ва улар саждага чақирилганда, қодир бўлмаслар. (Бу, қиёмат кунидир. Оғир ҳолатда қолиб қочишга уринган одам ҳалақит бермасин, деб иштонини шимариб, болдирини очиб олади. [68:42]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الظرف «يوم» متعلق بقوله «فَلْيَأْتُوا»، وجملة «يكشف» مضاف إليه، وجملة «فلا يستطيعون» معطوفة على جملة «يُدْعون».
يوم القيامة يشتد الأمر ويصعب هوله، ويأتي الله تعالى لفصل القضاء بين الخلائق، فيكشف عن ساقه الكريمة التي لا يشبهها شيء، قال صلى الله عليه وسلم: "يكشف ربنا عن ساقه، فيسجد له كل مؤمن ومؤمنة، ويبقى مَن كان يسجد في الدنيا؛ رياء وسمعة، فيذهب ليسجد، فيعود ظهره طبقًا واحدًا" رواه البخاري ومسلم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex