Verse 8 in Chapter Al-Qalam

Then do not obey the deniers.

Saheeh International
Arabic/عربي

فَلَا تُطِعِ ٱلْمُكَذِّبِينَ [8:68]

رواية ورش

English Transliteration

Fala tutiAAi almukaththibeena [68:8]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Andaj, ti mos u pajto me gënjeshtarët! [68:8]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ihi, ur ppak awal i inekkaôen. [68:8]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

অতএব মিথ্যাচারীদের আজ্ঞাপালন করো না। [68:8]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

zato ne slušaj one koji neće da vjeruju, [68:8]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你不要順從否認真理的人們, [68:8]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Gehoorzaam hen dus niet, die u van bedrog beschuldigen. [68:8]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

N'obéis pas à ceux qui crient au mensonge, [68:8]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

So höre nicht auf die Ableugner. [68:8]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो तुम झुठलाने वालों का कहना न मानना [68:8]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Non obbedire a coloro che tacciano di menzogna. [68:8]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

それであなたは(真理を)否認する者に従ってはならない。 [68:8]

Anonymous

Korean/한국어

그러므로 진리를 거역하는 자들에게 기울이지 말라 [68:8]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Oleh itu (berpegang teguhlah pada ajaran Islam yang sedang engkau amalkan, dan) janganlah engkau menurut kemahuan orang-orang yang mendustakan (ugama Allah). [68:8]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس، از دروغزنان فرمان مبر. [8:68]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Não dês, pois, ouvidos aos desmentidores, [68:8]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Не повинуйся же (о, Пророк) возводящим ложь! [Будь стойким на той истине, которая тебе дана, и нисколько не уступай ее многобожникам. Не хитри с ними, надеясь что они последуют за тобой.] [68:8]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Ee Nabiyow ha maqlin xaq beeniyayaasha (Warkooda). [68:8]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

No cedas, pues, ante [los caprichos de] los que desmienten la verdad: [68:8]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi usiwat'ii wanao kadhibisha. [68:8]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Artık yalanlayanlara itaat etme. [68:8]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پس تو جھٹلانے والوں کی نہ مان [8:68]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бас, ёлғонга чиқарувчиларга итоат қилма. [68:8]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فلا تطع» مستأنفة.

Tafsir (arabic)

فاثبت على ما أنت عليه -أيها الرسول- من مخالفة المكذبين ولا تطعهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex