وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِىَ يَوْمَئِذٍۢ وَاهِيَةٌۭ [16:69]
رواية ورش
Wainshaqqati alssamao fahiya yawmaithin wahiyatun [69:16]
English Transliteration
E qielli çahet, pse ai atë ditë është i raskapitur. [69:16]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ad iceqqeq igenni, ad icerreg, assen. [69:16]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর আকাশ বিদীর্ণ হবে, ফলে সেইদিন তা হবে ভঙ্গুর; [69:16]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i nebo će se razdvojiti – tada će labavo biti – [69:16]
Korkut - Besim Korkut
天將破裂;在那日,天將成為脆弱的。 [69:16]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
De hemelen zullen op dien dag gespleten worden en in stukken vallen. [69:16]
Keyzer - Salomo Keyzer
et le ciel se fendra et sera fragile, ce jour-là. [69:16]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und der Himmel spaltete sich, denn er ist an diesem Tag gebrechlich, [69:16]
Zaidan - Amir Zaidan
तो वह उस दिन बहुत फुस फुसा होगा और फ़रिश्ते उनके किनारे पर होंगे [69:16]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e si spaccherà il cielo, così fragile in quel Giorno. [69:16]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
また大空は千々に裂ける。天が脆く弱い日であろう。 [69:16]
Anonymous
그날 하늘이 갈라지고 힘을 잃게 되노라 [69:16]
Korean - Anonymous
Dan terbelahlah langit, lalu menjadilah ia pada saat itu reput (dan runtuh), [69:16]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و آسمان از هم بشكافد، و در آن روز است كه آن از هم گسسته باشد. [16:69]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E o céu se fenderá, e estará frágil; [69:16]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и небо расколется, и будет оно в тот день слабым [будет оно лишено прочности]. [69:16]
Абу Адель - Abu Adel
Samaduna Maalintaas way dillaaci wayna tabar yaraan. [69:16]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y el cielo se partirá en pedazos --pues ese Día se hará quebradizo--; [69:16]
Asad - Muhammad Asad
Na mbingu zitapasuka, kwani siku hiyo zitakuwa dhaifu kabisa. [69:16]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve gök yarılır, o gün bitkin bir hale gelir. [69:16]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور آسمان پھٹ جائے گا اور اس دن بالکل بودا ہوجائے گا [16:69]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва осмон парчаланса, бас, ўша кунда, у (осмон) беҳолдир. [69:16]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فهي واهية» معطوفة على جملة «انشقت».
فإذا نفخ المَلَك في "القرن" نفخة واحدة، وهي النفخة الأولى التي يكون عندها هلاك العالم، ورُفعت الأرض والجبال عن أماكنها فكُسِّرتا، ودُقَّتا دقة واحدة. ففي ذلك الحين قامت القيامة، وانصدعت السماء، فهي يومئذ ضعيفة مسترخية، لا تماسُك فيها ولا صلابة، والملائكة على جوانبها وأطرافها، ويحمل عرش ربك فوقهم يوم القيامة ثمانية من الملائكة العظام. في ذلك اليوم تُعرضون على الله- أيها الناس- للحساب والجزاء، لا يخفى عليه شيء من أسراركم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex