Verse 16 in Chapter Al-Haaqqa

And the heaven will split [open], for that Day it is infirm.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِىَ يَوْمَئِذٍۢ وَاهِيَةٌۭ [16:69]

رواية ورش

English Transliteration

Wainshaqqati alssamao fahiya yawmaithin wahiyatun [69:16]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E qielli çahet, pse ai atë ditë është i raskapitur. [69:16]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ad iceqqeq igenni, ad icerreg, assen. [69:16]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর আকাশ বিদীর্ণ হবে, ফলে সেইদিন তা হবে ভঙ্গুর; [69:16]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i nebo će se razdvojiti – tada će labavo biti – [69:16]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

天將破裂;在那日,天將成為脆弱的。 [69:16]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

De hemelen zullen op dien dag gespleten worden en in stukken vallen. [69:16]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

et le ciel se fendra et sera fragile, ce jour-là. [69:16]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

und der Himmel spaltete sich, denn er ist an diesem Tag gebrechlich, [69:16]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो वह उस दिन बहुत फुस फुसा होगा और फ़रिश्ते उनके किनारे पर होंगे [69:16]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

e si spaccherà il cielo, così fragile in quel Giorno. [69:16]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

また大空は千々に裂ける。天が脆く弱い日であろう。 [69:16]

Anonymous

Korean/한국어

그날 하늘이 갈라지고 힘을 잃게 되노라 [69:16]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan terbelahlah langit, lalu menjadilah ia pada saat itu reput (dan runtuh), [69:16]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و آسمان از هم بشكافد، و در آن روز است كه آن از هم گسسته باشد. [16:69]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E o céu se fenderá, e estará frágil; [69:16]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

и небо расколется, и будет оно в тот день слабым [будет оно лишено прочности]. [69:16]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Samaduna Maalintaas way dillaaci wayna tabar yaraan. [69:16]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y el cielo se partirá en pedazos --pues ese Día se hará quebradizo--; [69:16]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na mbingu zitapasuka, kwani siku hiyo zitakuwa dhaifu kabisa. [69:16]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve gök yarılır, o gün bitkin bir hale gelir. [69:16]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور آسمان پھٹ جائے گا اور اس دن بالکل بودا ہوجائے گا [16:69]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва осмон парчаланса, бас, ўша кунда, у (осмон) беҳолдир. [69:16]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فهي واهية» معطوفة على جملة «انشقت».

Tafsir (arabic)

فإذا نفخ المَلَك في "القرن" نفخة واحدة، وهي النفخة الأولى التي يكون عندها هلاك العالم، ورُفعت الأرض والجبال عن أماكنها فكُسِّرتا، ودُقَّتا دقة واحدة. ففي ذلك الحين قامت القيامة، وانصدعت السماء، فهي يومئذ ضعيفة مسترخية، لا تماسُك فيها ولا صلابة، والملائكة على جوانبها وأطرافها، ويحمل عرش ربك فوقهم يوم القيامة ثمانية من الملائكة العظام. في ذلك اليوم تُعرضون على الله- أيها الناس- للحساب والجزاء، لا يخفى عليه شيء من أسراركم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex