Verse 33 in Chapter Al-Haaqqa

Indeed, he did not used to believe in Allah, the Most Great,

Saheeh International
Arabic/عربي

إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ ٱلْعَظِيمِ [33:69]

رواية ورش

English Transliteration

Innahu kana la yuminu biAllahi alAAatheemi [69:33]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Pse ai ka qenë që nuk besoi All-llahun e madhëruar. [69:33]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ih, illa ur iumin ara s Öebbi Ameqwôaêan. [69:33]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''নিশ্চয় সে বিশ্বাস করত না মহান আল্লাহ্‌তে, [69:33]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

jer on u Allaha Velikog nije vjerovao [69:33]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他生前確是不信仰尊大的真主, [69:33]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Omdat hij niet in den grooten God geloofde. [69:33]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

car il ne croyait pas en Allah, le Très Grand. [69:33]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Gewiß, er pflegte den Iman an ALLAH, Den Allerhabenen nicht zu verinnerlichen [69:33]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(क्यों कि) ये न तो बुज़ुर्ग ख़ुदा ही पर ईमान लाता था और न मोहताज के खिलाने पर आमादा (लोगों को) करता था [69:33]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Non credeva in Allah, il Supremo, [69:33]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

本当にかれは,偉大なるアッラーを信じず, [69:33]

Anonymous

Korean/한국어

실로 그는 위대한 하나님을 믿지도 아니하고 [69:33]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

"Sesungguhnya dia dahulu tidak beriman kepada Allah Yang Maha Besar, [69:33]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

چرا كه او به خداى بزرگ نمى‌گرويد. [33:69]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Porque não creu em Deus, Ingente, [69:33]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Ведь поистине, он (в своей земной жизни) не верил в Аллаха Великого, [69:33]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

maxaayeelay wuxuu ahaa kaan rumaynin Eebaha weyn. [69:33]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

pues, ciertamente, no creyó en Dios, el Grandioso, [69:33]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Kwani huyo hakika alikuwa hamuamini Mwenyezi Mungu Mtukufu, [69:33]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Şüphe yok ki o, pek ulu Allah'a inanmazdı. [69:33]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

بیشک یہ اللہ عظمت والے پرایمان نہ رکھتا تھا [33:69]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Чунки у улуғ Аллоҳга иймон келтирмаган эди. [69:33]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «إنه كان» مستأنفة.

Tafsir (arabic)

يقال لخزنة جهنم: خذوا هذا المجرم الأثيم، فاجمعوا يديه إلى عنقه بالأغلال، ثم أدخلوه الجحيم ليقاسي حرها، ثم في سلسلة من حديد طولها سبعون ذراعًا فأدخلوه فيها؛ إنه كان لا يصدِّق بأن الله هو الإله الحق وحده لا شريك له، ولا يعمل بهديه، ولا يحث الناس في الدنيا على إطعام أهل الحاجة من المساكين وغيرهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex