Verse 32 in Chapter Al-Haaqqa

Then into a chain whose length is seventy cubits insert him."

Saheeh International
Arabic/عربي

ثُمَّ فِى سِلْسِلَةٍۢ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًۭا فَٱسْلُكُوهُ [32:69]

رواية ورش

English Transliteration

Thumma fee silsilatin tharAAuha sabAAoona thiraAAan faoslukoohu [69:32]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Mandej, lidhne atë me një zingjirë të gjatë shtatëdhjetë kutë. [69:32]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

D$a s slesla n ûavet i$alen, teqqnem t"! [69:32]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''তারপর তাকে এক শিকলে আবদ্ধ করো যার দৈঘ্য হচ্ছে সত্তর হাত। [69:32]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

a onda ga u sindžire sedamdeset lakata duge vežite, [69:32]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

然後把他穿在一條七十臂長的鏈子上。」 [69:32]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Sluit hem in eene keten, van eene lengte van zeventig ellebogen [69:32]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

puis, liez-le avec une chaîne de soixante-dix coudées, [69:32]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

dann in eine Kette, deren Länge siebzig Ellen ist, hineinschlüpfen lassen! [69:32]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

फिर एक ज़ंजीर में जिसकी नाप सत्तर गज़ की है उसे ख़ूब जकड़ दो [69:32]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

e poi legatelo con una catena di settanta cubiti. [69:32]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

更に70腕尺の長さの鎖で,かれを巻け。 [69:32]

Anonymous

Korean/한국어

칠십 척 길이의 쇠사슬에 묶어 걷게 하라 [69:32]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

"Selain dari itu, masukkanlah dia dalam (lingkaran) rantai besi yang ukuran panjangnya tujuh puluh hasta, (dengan membelitkannya ke badannya)! [69:32]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس در زنجيرى كه درازى آن هفتاد گز است وى را در بند كشيد. [32:69]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Então, fazei-o carregar uma corrente de setenta cúbitos, [69:32]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Потом нанизьте его на цепь, длина которой семьдесят локтей! [69:32]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Markaas geliya Silsilad Todobaatan dhudhun ah. [69:32]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y luego sujetadle a una cadena [de pecadores como él --una cadena] de setenta codos de largo: [69:32]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Tena mtatizeni katika mnyororo wenye urefu wa dhiraa sabiini! [69:32]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Sonra da onu, boyu yetmiş zira, bir zincire vurun. [69:32]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پھر اسے ایسی زنجیر میں جس کی پیمائش ستر ہاتھ کی ہے جکڑ دو [32:69]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сўнгра етмиш қулочли занжирга киритинг уни!!! [69:32]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجار «في سلسلة» متعلق بـ«اسلكوه»، ولا حاجة إلى تقدير جملة مقدرة، جملة «ذرعها سبعون» نعت لـ«سلسلة»، و«ذراعا» تمييز، وجملة «اسلكوه» معطوفة على جملة «صَلّوه»، والفاء زائدة.

Tafsir (arabic)

يقال لخزنة جهنم: خذوا هذا المجرم الأثيم، فاجمعوا يديه إلى عنقه بالأغلال، ثم أدخلوه الجحيم ليقاسي حرها، ثم في سلسلة من حديد طولها سبعون ذراعًا فأدخلوه فيها؛ إنه كان لا يصدِّق بأن الله هو الإله الحق وحده لا شريك له، ولا يعمل بهديه، ولا يحث الناس في الدنيا على إطعام أهل الحاجة من المساكين وغيرهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex