ثُمَّ فِى سِلْسِلَةٍۢ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًۭا فَٱسْلُكُوهُ [32:69]
رواية ورش
Thumma fee silsilatin tharAAuha sabAAoona thiraAAan faoslukoohu [69:32]
English Transliteration
Mandej, lidhne atë me një zingjirë të gjatë shtatëdhjetë kutë. [69:32]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
D$a s slesla n ûavet i$alen, teqqnem t"! [69:32]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''তারপর তাকে এক শিকলে আবদ্ধ করো যার দৈঘ্য হচ্ছে সত্তর হাত। [69:32]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a onda ga u sindžire sedamdeset lakata duge vežite, [69:32]
Korkut - Besim Korkut
然後把他穿在一條七十臂長的鏈子上。」 [69:32]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Sluit hem in eene keten, van eene lengte van zeventig ellebogen [69:32]
Keyzer - Salomo Keyzer
puis, liez-le avec une chaîne de soixante-dix coudées, [69:32]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
dann in eine Kette, deren Länge siebzig Ellen ist, hineinschlüpfen lassen! [69:32]
Zaidan - Amir Zaidan
फिर एक ज़ंजीर में जिसकी नाप सत्तर गज़ की है उसे ख़ूब जकड़ दो [69:32]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e poi legatelo con una catena di settanta cubiti. [69:32]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
更に70腕尺の長さの鎖で,かれを巻け。 [69:32]
Anonymous
칠십 척 길이의 쇠사슬에 묶어 걷게 하라 [69:32]
Korean - Anonymous
"Selain dari itu, masukkanlah dia dalam (lingkaran) rantai besi yang ukuran panjangnya tujuh puluh hasta, (dengan membelitkannya ke badannya)! [69:32]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس در زنجيرى كه درازى آن هفتاد گز است وى را در بند كشيد. [32:69]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Então, fazei-o carregar uma corrente de setenta cúbitos, [69:32]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Потом нанизьте его на цепь, длина которой семьдесят локтей! [69:32]
Абу Адель - Abu Adel
Markaas geliya Silsilad Todobaatan dhudhun ah. [69:32]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y luego sujetadle a una cadena [de pecadores como él --una cadena] de setenta codos de largo: [69:32]
Asad - Muhammad Asad
Tena mtatizeni katika mnyororo wenye urefu wa dhiraa sabiini! [69:32]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Sonra da onu, boyu yetmiş zira, bir zincire vurun. [69:32]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پھر اسے ایسی زنجیر میں جس کی پیمائش ستر ہاتھ کی ہے جکڑ دو [32:69]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сўнгра етмиш қулочли занжирга киритинг уни!!! [69:32]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «في سلسلة» متعلق بـ«اسلكوه»، ولا حاجة إلى تقدير جملة مقدرة، جملة «ذرعها سبعون» نعت لـ«سلسلة»، و«ذراعا» تمييز، وجملة «اسلكوه» معطوفة على جملة «صَلّوه»، والفاء زائدة.
يقال لخزنة جهنم: خذوا هذا المجرم الأثيم، فاجمعوا يديه إلى عنقه بالأغلال، ثم أدخلوه الجحيم ليقاسي حرها، ثم في سلسلة من حديد طولها سبعون ذراعًا فأدخلوه فيها؛ إنه كان لا يصدِّق بأن الله هو الإله الحق وحده لا شريك له، ولا يعمل بهديه، ولا يحث الناس في الدنيا على إطعام أهل الحاجة من المساكين وغيرهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex