الآية 32 من سورة الحاقة

ثُمَّ فِى سِلْسِلَةٍۢ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًۭا فَٱسْلُكُوهُ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Then into a chain whose length is seventy cubits insert him." [69:32]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Thumma fee silsilatin tharAAuha sabAAoona thiraAAan faoslukoohu [69:32]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Mandej, lidhne atë me një zingjirë të gjatë shtatëdhjetë kutë. [69:32]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

D$a s slesla n ûavet i$alen, teqqnem t"! [69:32]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

''তারপর তাকে এক শিকলে আবদ্ধ করো যার দৈঘ্য হচ্ছে সত্তর হাত। [69:32]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

a onda ga u sindžire sedamdeset lakata duge vežite, [69:32]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

然後把他穿在一條七十臂長的鏈子上。」 [69:32]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Sluit hem in eene keten, van eene lengte van zeventig ellebogen [69:32]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

puis, liez-le avec une chaîne de soixante-dix coudées, [69:32]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

dann in eine Kette, deren Länge siebzig Ellen ist, hineinschlüpfen lassen! [69:32]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

फिर एक ज़ंजीर में जिसकी नाप सत्तर गज़ की है उसे ख़ूब जकड़ दो [69:32]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

e poi legatelo con una catena di settanta cubiti. [69:32]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

更に70腕尺の長さの鎖で,かれを巻け。 [69:32]

Anonymous

الكورية/한국어

칠십 척 길이의 쇠사슬에 묶어 걷게 하라 [69:32]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

"Selain dari itu, masukkanlah dia dalam (lingkaran) rantai besi yang ukuran panjangnya tujuh puluh hasta, (dengan membelitkannya ke badannya)! [69:32]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس در زنجيرى كه درازى آن هفتاد گز است وى را در بند كشيد. [32:69]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Então, fazei-o carregar uma corrente de setenta cúbitos, [69:32]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Потом нанизьте его на цепь, длина которой семьдесят локтей! [69:32]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Markaas geliya Silsilad Todobaatan dhudhun ah. [69:32]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y luego sujetadle a una cadena [de pecadores como él --una cadena] de setenta codos de largo: [69:32]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Tena mtatizeni katika mnyororo wenye urefu wa dhiraa sabiini! [69:32]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Sonra da onu, boyu yetmiş zira, bir zincire vurun. [69:32]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

پھر اسے ایسی زنجیر میں جس کی پیمائش ستر ہاتھ کی ہے جکڑ دو [32:69]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Сўнгра етмиш қулочли занжирга киритинг уни!!! [69:32]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجار «في سلسلة» متعلق بـ«اسلكوه»، ولا حاجة إلى تقدير جملة مقدرة، جملة «ذرعها سبعون» نعت لـ«سلسلة»، و«ذراعا» تمييز، وجملة «اسلكوه» معطوفة على جملة «صَلّوه»، والفاء زائدة.

التفسير

يقال لخزنة جهنم: خذوا هذا المجرم الأثيم، فاجمعوا يديه إلى عنقه بالأغلال، ثم أدخلوه الجحيم ليقاسي حرها، ثم في سلسلة من حديد طولها سبعون ذراعًا فأدخلوه فيها؛ إنه كان لا يصدِّق بأن الله هو الإله الحق وحده لا شريك له، ولا يعمل بهديه، ولا يحث الناس في الدنيا على إطعام أهل الحاجة من المساكين وغيرهم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex