Then into Hellfire drive him. [69:31]
Saheeh International
Thumma aljaheema salloohu [69:31]
English Transliteration
Pastaj atë shtinie në Xhehennem... [69:31]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
D$a ar wu$ud, terrem t. [69:31]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''তারপর জ্বলন্ত আগুনে তাকে নিক্ষেপ করো, [69:31]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
zatim ga samo u vatri pržite, [69:31]
Korkut - Besim Korkut
然後把他投在烈火裡, [69:31]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En werpt hem in de hel om verbrand te worden. [69:31]
Keyzer - Salomo Keyzer
ensuite, brûlez-le dans la Fournaise; [69:31]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
dann in die Hölle hineinwerfen, [69:31]
Zaidan - Amir Zaidan
फिर इसे जहन्नुम में झोंक दो, [69:31]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
quindi sia precipitato nella Fornace, [69:31]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それから燃え盛る火で,かれを焼け。 [69:31]
Anonymous
타오르는 불속에 그를 내던 진후 [69:31]
Korean - Anonymous
"Kemudian bakarlah dia di dalam neraka Jahiim; - [69:31]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آنگاه ميان آتشش اندازيد. [31:69]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E introduzi-o na fogueira! [69:31]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Потом в Аду его (вечно) жгите! [69:31]
Абу Адель - Abu Adel
Naarta Jahannamada geliya. [69:31]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y luego hacedle entrar en el infierno [69:31]
Asad - Muhammad Asad
Kisha mtupeni Motoni! [69:31]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Sonra koca cehenneme atın. [69:31]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پھر اسے دوزخ میں ڈال دو [31:69]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сўнгра жаҳаннамга солинглар уни!!! [69:31]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«الجحيم» مفعول ثان مقدم، وجملة «صَلُّوه» معطوفة على جملة «خُذُوهُ».
يقال لخزنة جهنم: خذوا هذا المجرم الأثيم، فاجمعوا يديه إلى عنقه بالأغلال، ثم أدخلوه الجحيم ليقاسي حرها، ثم في سلسلة من حديد طولها سبعون ذراعًا فأدخلوه فيها؛ إنه كان لا يصدِّق بأن الله هو الإله الحق وحده لا شريك له، ولا يعمل بهديه، ولا يحث الناس في الدنيا على إطعام أهل الحاجة من المساكين وغيرهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex