بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ سَأَلَ سَآئِلٌۢ بِعَذَابٍۢ وَاقِعٍۢ [1:70]
رواية ورش
Saala sailun biAAathabin waqiAAin [70:1]
English Transliteration
Një lutës e kerkoi dënimin e pashmangshëm, [70:1]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Isteqsa yiwen, af uâaqeb iuran [70:1]
At Mensur - Ramdane At Mansour
এক প্রশ্নকারী প্রশ্ন করছে অবধারিত শাস্তি সম্পর্কে -- [70:1]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Neko je zatražio da se kazna izvrši [70:1]
Korkut - Besim Korkut
有人曾請求一種將發生的刑罰。 [70:1]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Iemand vraagt en roept om wraak. [70:1]
Keyzer - Salomo Keyzer
Un demandeur a réclamé un châtiment inéluctable, [70:1]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Ein Bittender bat um eine sich ereignende Peinigung [70:1]
Zaidan - Amir Zaidan
एक माँगने वाले ने काफिरों के लिए होकर रहने वाले अज़ाब को माँगा [70:1]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Un tale ha chiesto un castigo immediato. [70:1]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
或る者が,下るべき懲罰に就いて問う。 [70:1]
Anonymous
한 질문자가 있을 응벌에 관하여 질문하였나니 [70:1]
Korean - Anonymous
Salah seorang (dari kalangan orang-orang kafir Makkah, secara mengejek-ejek) meminta kedatangan azab yang (dijanjikan) akan berlaku, [70:1]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پرسندهاى از عذاب واقعشوندهاى پرسيد، [1:70]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Alguém inquiriu sobre um castigo iminente, [70:1]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Попросил (один) просящий [один многобожник] о постигающем наказании, (чтобы оно пало на него и на его народ). [70:1]
Абу Адель - Abu Adel
Midbaa wuxuu Eebe warsaday in Caddibaad ku dhacda Gaalada (loo soo dedejiyo). [70:1]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
ALGUIEN de mente inquisitiva podría preguntar acerca del castigo que ha de caer [en el más allá] [70:1]
Asad - Muhammad Asad
Muulizaji aliuliza juu ya adhabu itakayo tokea, [70:1]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
İsteyen biri, istedi gelip çatacak azabı. [70:1]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ایک سوال کرنے والے نے اس عذاب کا سوال کیا جو واضح ہونے واﻻ ہے [1:70]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сўровчи воқеъ бўлувчи азоб ҳақида сўради. [70:1]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «بعذاب» متعلق بـ«سأل»، و«سأل» تضمن معنى فعل دعا.
دعا داع من المشركين على نفسه وقومه بنزول العذاب عليهم، وهو واقع بهم يوم القيامة لا محالة، ليس له مانع يمنعه من الله ذي العلو والجلال، تصعد الملائكة وجبريل إليه تعالى في يوم كان مقداره خمسين ألف سنة من سني الدنيا، وهو على المؤمن مثل صلاة مكتوبة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex